欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【歌词翻译】わたしとあなたの異世界転生/我和你的异世界转生【物煎餅】

2023-04-15 20:28 作者:みそしーる  | 我要投稿

b站链接


音乐:物煎餅

翻译:misoseal


恐るべくも世界は目を覚ましたばかり

舞い上がる飛沫に身を浸して

身を固める術などを知るはずもなくて

夜が雪崩込む


恐怕世界刚刚睁开眼睛

身体被舞动的飞沫浸湿

连捍卫自己的方法都不知道

雪崩之夜


転がされるままに刃と盾を纏えば

計り得ぬ終わりといつか見える

流れ流されてが今日の答えだ

明日はどうする?


若是在摔倒的时候戴着剑与盾

总有一天会看到不可估量的结束

随波逐流就是今天的答案了

明天又会怎么做呢?


輝かしく光るあなたの旅路が

道向こうの陽炎に揺れる

きっと誰もが私を見ないまま

演劇/ステージは終わるのかな


闪闪发光的你的旅途

在向着道路的阳炎中摇动

一定在谁都看不到我的同时

演剧/stage会就此结束吗


だけど


但是啊


どうしてこんなに胸が熱いのかを

愚かにも私は知らない

きっと 世界が終わるまで気付くはずもない

せめてこの激情に今を委ねて

惑星を灼くようなこの瞬間を

いつか思い出す

私は私になる


为什么胸口会感到如此热意

即使愚蠢我也不明白

我一定 连到世界末日为止也不会注意到

至少将这份激情献身于今日

像是要灼烧行星一般的这个瞬间

终有一天会回想起来

我成为了我自己


降りしきる雨に身を晒して

斯くて物語は終わってゆく

何処がハイライト、エピローグだったか

分かるのはそれが過ぎ去ってから


下个不停的雨打在我的身上

于是故事即将结束

哪里是亮点,是曾经是尾声的地方吗

明白的只有那已经消逝的事实


僅かな煌めきを飲み下して

眩い舞台/ステージを背にした時

それでも物語は続くんだと

誰かが笑った


将那仅有的辉煌一饮而尽

背对着炫目的舞台/stage只是

即使如此故事也持续着

有谁笑出来了


人知れず息をする 遠い小夜啼鳥

行き交う者の途絶えた 緋々色金の通り

黄昏の角を抜け 水底がやがて二人を迎える


不为人知地呼吸着 远方的夜莺

往来的人群中断了 日緋色金的大街

穿过黄昏的角 水底终于迎来了两人


「ひとりじゃ無理だけど」「きっとふたりなら」

「世界だって救えるさ」って

まるで大嘘じゃないか

あなたをなくして、せかいは

せかいは


“虽然一个人做不到”“但是若是两个人的话就一定”

“即使是世界也可以拯救”这样的话

难道不是大谎话吗

若是消除了你的话,世界啊

世界啊


…だから


…所以啊


だから どうしてこんなに胸が熱いのか

きっと初めから分かっていたんだ

呆れるくらいに泣いても

幾星霜を越えても

またふたり出逢えたらそれだけでいい


所以啊 为什么胸口会感到如此热意

一定是从最初开始就明白了

即使是哭到大脑一片空白

即使战胜风霜挫折

若是两人还能相遇的话那就好了


どうせ名前のない旅だって言うなら

世界を救ってからが始まりでいい


反正已经说了这是没有名字的旅途了

若是从拯救世界开始的话也不错啊


いま夜を抜ける

光る跡をなぞる

天つ星に触れる

…私は私になる


现在将跨越夜晚

描摹发光的轨迹

触摸天上的星星

…我成为了我自己


【歌词翻译】わたしとあなたの異世界転生/我和你的异世界转生【物煎餅】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律