欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

TeacherGwen 我们一起神翻译|8.29

2022-08-29 19:18 作者:青城修士陳曜一  | 我要投稿

Past the sheds where the dogs lay in deep depression; past the two guard shacks, past the stable of sleeping horses, past the hens whose bills were bolted into their feathers, they waded. The moon did not help because it wasn't there. The field was a marsh, the track a trough. All Georgia seemed to be sliding, melting away. Moss wiped their faces as they fought the live-oak branches that blocked their way.

他们经过狗棚,狗消沉地躺着;经过两个护卫棚——经过马厩,马儿正在熟睡,经过一群正在用喙啄自己羽毛的母鸡。月亮帮不上忙,因为它没有出现。田野是一片沼泽,道路是一个低槽。整个Georgia像在融化消失。Moss擦了擦他们的脸,当他们与挡路的常绿橡树做斗争的时候。

TeacherGwen 我们一起神翻译|8.29的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律