「は」和「が」的区别用法(二)——“复句中的「は」和「が」”
各位学习日语的朋友:
下面几道题您能选出正确答案并说出理由吗?
1、母(Aは Bが)出かける時、いつも鞄を持っていきます。
2、赤ちゃん(Aは Bが)よく眠れるように、テレビの音を小さくした。
3、母(Aは Bが)旅行している間、私に毎日電話をくれた。
4、私(Aは Bが)旅行している間、母は毎日電話をくれた。
5、友子(Aは Bが)私(Aは Bが)あげた本をすぐなくしてしまった。
正解:1A 2B 3A 4B 5AB 选对了吗?以上5题的语法知识点是「は」和「が」的区别用法(二)——“复句中的「は」和「が」”,下面进行讲解说明。
复句中的「は」和「が」
在大句子中套有小句子的句子(有两个以上主语的句子)叫做复句。复句中的「は」和「が」的区别使用非常重要。请看下面两个句子意思上的区别:
1、李さんは日本語が分からないから、中国語で話しました。
2、李さんが日本語が分からないから、中国語で話しました。
上面两个句子,一定要弄明白是“谁”不懂日语,又是“谁”用汉语说了。1句的意思是:因为小李不懂日语,所以小李用汉语说了。2句的意思是:因为小李不懂日语,所以我用汉语说了。复句中,前面句子的主语用「は」时,关联到最后一个句子的谓语,前面句子的主语用「が」时,只关联到离「が」最近的谓语。
1句中,前句的主语「李さんは」,用的是「は」,要关联到最后一句谓语「中国語で話しました」,所以,一定是“小李用汉语说了”。而2句中,前句的主语「李さんが」,用的是「が」,只关联到最近的谓语「日本語が分からないから」,也就是不懂日语的人只能是小李,用汉语说的人一定不是小李,是谁呢?后句的主语省略了,那一定是“我”,省略了「私は」。
复句中的「は」和「が」的用法如下:
1、大句子和小句子的主语不同时,小句子主语用「が」。( )内表示小句子。
△王さんは(私が忙しいから)、よく手伝ってくれる。(因为我忙,小王常常帮我。)
△(李さんが来たとき)、私はちょうどご飯を食べていた。
(小李来时,我正好在吃饭。)
△私は(母がいない間)、自分で部屋を掃除した。
(我在妈妈不在期间,自己打扫了房间。)
2、大句子和小句子的主语相同时,小句子的主语省略。
△李さんは(李さんが日本語が分からないから)、中国語で話しました。
(因为小李不懂日语,所以小李用汉语说了。)
△王さんは(王さんが忙しいから)、あまり手伝ってくれない。
(因为小王忙,不太帮我。)
△(私が付き合っているうちに)、私は彼女が好きになった。
(在交往过程中,我就喜欢上了她。)
3、「~と言う/思う」等句中的“~”中的主语 「は」「が」原封不动引用。
△私は李さんはもうすぐ来ると思います。(我想小李马上就来。)
△母は兄は買い物に行ったと言った。(妈妈说哥哥去购物了。)
△私はもし首相が新しい案を出せば外国との関係はよくなると考えている。
(我考虑如果首相拿出新方案的话,就会改善和外国的关系。)
下面,解析一下开头的5道题。
第1题,由题意可知,后句谓语“总是带着伞去”所关联的主语也是“妈妈”,所以排除「が」选项,正解为A。
译文:妈妈出门时,总是带着伞去。
第2题,由题意可知,后句的谓语“把电视机的声音调小了”所关联的主语不是婴儿,而是“我”(省略了)。所以前句主语“婴儿”只能关联到最近的谓语“为了能够睡好”,故排除「は」选项,正解为B。
译文:为了婴儿能够睡好,我把电视机的声音调小了。
第3题,由题意可知,前句的谓语“旅游期间”和后句的谓语“每天给我打电话”所关联的主语都是“妈妈”,所以排除「が」选项,正解为A。
译文:妈妈旅游期间,每天给我打电话。
第4题,后句的主语“妈妈”非常清楚了,所以前句的主语“我”只能关联到最近的谓语“旅游期间”,故排除「は」选项,正解为B。
译文:我旅游期间,妈妈每天给我打电话。
第5题,由题意可知,大句子的主语是“友子”,谓语是“很快就弄丢了”,小句子的主语是“我”,谓语是“给的”,大句子主语用「は」,小句子主语用「が」,正解为AB。
译文:友子把我给的书很快就弄丢了。
如果以上内容对您学习日语有帮助的话,别忘了点个赞哟,以鼓励本人写出更多的“简单而易错的日语初级语法”文章。