欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【语斋.翻译】“倒数第二”英语怎么说?千万不要翻译成“last second”!

2021-02-23 11:11 作者:语斋翻译  | 我要投稿

点击上方“语斋翻译↑↑↑关注我们

语斋翻译,竭诚为每一位客户提供满意的翻译服务!

语斋愿与您共同分享英语知识、翻译技能、学术及多业界资讯,成就您事业的飞越。

Hey, there~ 欢迎再次来到这里。与语斋一起,每天进步一点点,做最好的自己。

翻译需求,欢迎联系

语斋翻译恭祝各位合作伙伴春节愉快、开工大吉


倒数第一很残酷

不过还是有个好处——英语很好翻呀

谁还不知道last?

但是倒数第二呢?

怎么翻?

常见的表达有以下几种

next to last

last是最后一个

那么next to last

在最后旁边的

不就是倒数第二了么

例:

He wasn t last but next to last.

他不算最后,是倒数第二。


last but one

类似的

倒数第三是 last but two

倒数第四是 last but three

refer to the thing or person that is,

for example, one, two, or three

before the final person or thing in a group or series

指的是在一组或系列的最后一个人或物之前的一、二或三

例:

It s the last but one day in the athletics programme.

这是田径比赛的倒数第二天。


last but one的意思就是

最后一个之前的一个

而大家觉得的倒数第二

"second last"

实际上在英文中没有这样的表达

正确形式应该是

second-to-last

意思和 last but one一样

今天的内容都学会了么?


 

语斋翻译愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系。

【语斋.翻译】“倒数第二”英语怎么说?千万不要翻译成“last second”!的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律