关于Beyond孤品《飘忽的她》的歌词

《飘忽的她》是beyond的一首早期情歌,仅在85永远等待现场演唱过一次,没有正式录制发行过。目前唯一流传的歌迷录音版本也十分不清晰,歌词到现在也还是个谜。
下面是我对《飘忽的她》歌词的翻译(不是广东人,会有出入),希望有广东的歌迷能够帮忙修改!
飘忽的她
作曲:黄家驹
作词:黄家驹(应该也是家驹)
知否天天我很挂念
那就是漆黑中的她
仿佛当天(温柔①)的美妙
踏着飘忽的脚步
(飘忽②)的她(目光③)注视
(活着④)找到她的一切
心中只感觉到美妙
(遭遇⑤)着种种的(怪事⑥)
Woo...(一晚⑦)都痴醉
想起当天 无限美妙
Woo... 看她那一双眼
诉出伤悲 (只要尽刻⑧)
想起当天那一个梦
总是(不可地记起⑨)
她的(妖身发出强电⑩)
魔力像火一般灿烂
只想找她那(真切面11)
未被找到她(便隐远12)
心中只想那(一样美13)
却带着种种的朦胧
repeat
下面是对不确定地方的说明:
①这里我听到的是两个字,像是“没有”或“温柔”,但第一个字的发音较短
②一说“飘忽”,一说“娇小”,我听到的声母更接近“飘”而不像“娇”,而且歌名是《飘忽的她》,这句歌词在最后一直反复,所以应该是歌名里的飘忽
③“目光”这里我不确定,句意上不够流畅
④“活着”不确定,和下面的“找到她的一切”关联性不强
⑤“遭遇”或是“再遇”或是“就遇”,我听到的这个韵母很模糊,又像ou,又像oei,又像ao
⑥“怪事”这里非常不确定,有些格格不入的感觉,但根据 BV1s4411B7nZ 的17秒清晰版本,我感觉像“gua si”(gua也有点像guai,“si”有点像“sin”)的音
⑦“一晚”不确定,还是根据17秒清晰版,我听到的是“yan wan”或“yan man”
⑧“诉出伤悲”我感觉我翻译的是对的,跟原声接近,而且也很像家驹作词风格
⑨“不可地记起”我感觉翻译的不对,就算是认为歌词的意思是“那个梦我总是不能控制自己的不得已的想起”,在表达上“不可地记起”有些不符合粤语用语习惯(我不太懂,广东歌迷见谅)
⑩“妖身发出强电”不确定,我感觉发音像“yiu san(g) fa(i) ced ?oeng ?i?”(这里问号指声母或韵母听不清),但这首歌的歌词整体走向给我的感觉就是像沙丘魔女,孤单一吻的女主角,很飘忽,很捉摸不透,转瞬即逝的那种魔女,所以我用“妖身”而非“腰身”
11.“真切面”这里我是真的啥也听不到
12.“便隐远”应该不对,我听到的是“(第一个字听不清,但有点像‘的’或‘便’)yan yün(dün)”,感觉“便隐远”更符合主题,却不符合粤语用语习惯
13.“一样美”我听不太清,感觉像

我还做过一个视频,我把《飘忽的她》的音频升调降速处理了,感觉歌词听得更清楚,但是音色诡异(像个变声的小孩),希望广东歌迷可以去那个视频试着翻译歌词 BV1w64y1e7VW

最后,就是希望大家多多指正,大家一起将这首孤品的歌词试着恢复到最接近原版的水平!!