欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

讲座 | 李长栓:翻译实践报告写作的理解、表达、变通(CEA)框架

2022-12-16 13:20 作者:翻译技术点津  | 我要投稿



小坡书汇第九讲


翻译实践报告写作的

理解、表达、变通(CEA)框架


时 间:2022年12月16日(周五)

    19:00-21:00

主讲人:李长栓

    北京外国语大学高级翻译学院 教授 副院长

与谈人:朱 华

    天津外国语大学高级翻译学院 硕导

主持人:胡晨飞

    西南政法大学外语学院 博士

嘉 宾:李奉栖

    西南政法大学外语学院 副教授 硕导



形 式:小鹅通线上直播


内容提要

1

介绍撰写翻译实践报告的CEA(理解、表达、变通)框架,举例说明理解、表达、变通的方法,切实以实践报告体现学生的翻译能力。


2

目前翻硕论文写作时,支撑素材呈现较单一。讲座拟从翻译实战项目出发,详细梳理翻译项目全流程最佳实践方法,以及如何在此过程中为论文写作巧妙搜集和呈现素材。重点关注环节包括原文本译前处理、译前术语提取、翻译项目预翻译、已有记忆库调用、机器翻译调用、重复句段锁定、译中技术细节处理、译中项目预览、翻译质量检查QA、语言质量检查LQA、审校及批注处理、内部外部审校设置、译后资产整合等环节。


拓展阅读




李长栓《如何撰写翻译实践报告


第一部分细致地讲解了何为CEA,即理解(Comprehension)、表达(Expression)、变通(Adaptation),以及如何发现和解决翻译中的理解、表达、变通问题;第二部分选编了6 篇按照这一框架撰写的北外优秀翻译实践报告,并邀请6大名校的教授进行逐篇点评指导,不仅适合翻译专业的准毕业生,也可供广大外语专业师生阅读参考。


目录(滑动阅览)

第一部分 CEA写作框架
1. 以实践报告展示翻译能力
2. 实践报告的写作
3. CEA案例分析举例


第二部分 范文选编
范文1 联合国逐字记录处翻译实习报告
范文2 《智能网联汽车政策法规研究报告》翻译实践报告
范文3 《非洲振兴》杂志笔译实践报告

——基于“理解、表达、取舍”框架的分析

范文4 农业部笔译实习报告

——基于“理解、表达、取舍”框架的分析

范文5 《Slate》杂志翻译实践报告

——基于“理解、表达、变通”框架的分析
范文6 电视剧《十月围城》汉英字幕翻译实践报告


主讲人简介


李长栓

李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长。联合国兼职译审、活跃的口译员,有数百万字的文件翻译经验和上千次会议的口译经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践——理解、表达、变通》《非文学翻译》《理解与表达:汉英翻译案例讲评》《理解与表达:英汉口译案例讲评》《联合国文件翻译教程》《汉英翻译译注评》《联合国文件翻译译注评》《北外高翻笔译课》《法律术语翻译二十讲》《如何撰写翻译实践报告》。在《中国翻译》《上海翻译》《东方翻译》等杂志发表论述数十篇。


与谈人简介



朱 华

朱华,天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任WITTA翻译技术教育研究会(TTES)副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟中国区沟通经理。曾兼任中国翻译协会暑期翻译技术师资培训、WITTA翻译技术研究会翻译技术师资培训、北京第二外国语学院、南开大学外国语学院《翻译技术》和《术语管理及影视字幕翻译》授课教师,并在广外、西外、中国民航、河北大学等多所高校及多个直播平台分享GILT学习技巧。

嘉宾简介


李奉栖

李奉栖,西南政法大学外语学院副教授,硕士生导师。主讲英语专业本科翻译理论与实践、中西法文化对比,翻译硕士专业笔译理论与技巧、学术规范与论文写作等课程。主要研究方向为翻译教学、法律翻译。先后在《外国语》《外语界》《上海翻译》《外语教学理论与实践》等刊物发表论文近30篇,编写教材10部,翻译出版学术著作3部,主持或参研各级科研课题14项。


线上听讲渠道

时间:2022.12.16 19:00-21:00


主办单位

小坡书汇

西南政法大学外语学院


协办单位

北京博硕星睿教育科技有限公司

律蚁语言服务社


学术支持

世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会

西南政法大学-重庆律蚁翻译硕士联合培养基地

讲座 | 李长栓:翻译实践报告写作的理解、表达、变通(CEA)框架的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律