【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 182 [千五百七十八年 九月下旬]
书名 战国小町苦劳谭
-------------------------------------------------------------------
作者: 夹竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻译工具:ChatGPT
*机器输出的翻译结果UP未做任何修正,仅供试阅。标题章节号为原翻译版的顺延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十八年 九月下旬(*原文网页序列号 - 206)
静子の言葉を耳にした謙信は、一瞬目を見開いて驚くが直ぐに破顔した。
听到静子的话,謙信瞪大了眼睛,震惊了一瞬间,但很快就露出了笑容。
「ここに至っても変わらぬか」
「到了这里也没有变化吗」
謙信は自分にだけ聞こえる程度の声量で呟く。静子を知って以来、謙信はずっと彼女を注視してきた。
“謙信用只有自己才能听到的音量喃喃自语。自从认识静子以来,謙信一直在注视着她。”
それは彼女が戦国時代に於いて異質な存在だということもあったのだが、その性質が一貫して与える者であったからだ。
这也是因为她在战国时期是一个与众不同的存在,但她的本质始终是给予者。
人類の歩んできた歴史のほぼ全てに於いて人々は常に飢えていた。飽食の時代と呼ばれる現代先進国が少し異常なだけで、相変わらず多くの人類は飢えている。
在人类历史的几乎所有时期,人们总是挨饿的。现代发达国家的“饱食之时代”只是稍微有些异常,仍然有许多人类挨饿。
乱世と呼ばれる戦国時代についても同様であり、強きものが弱きものから奪うのが常である中、静子は奪うのではなく増やすことに尽力した。
在被称为乱世的战国时代,强者从弱者夺取是常有的事情。但是静子则不是夺取,而是努力去增加自己的财富。
それが尾張の繁栄を支える基礎を作り、弱兵と呼ばれた尾張兵をして精強な軍へと導いたのだと謙信は考える。
那奠定了尾张繁荣的基础,将曾被称为弱军的尾张兵士引领成为强大勇敢的军队,这是謙信的想法。
兵たちにとって静子さえ健在であれば、たとえいくさで己が命を落とそうとも彼女が家族たちを飢えさせないでくれるという信頼が強さの源泉となっていた。
如果对于士兵们来说静子还健在的话,即使他们在战斗中牺牲了自己的生命,他们相信她不会让他们的家人挨饿,这是士气强大的源泉。
(静子殿亡きあとが問題となるだろうが……そのことを彼女が知らぬはずもないか。何かしら手だてがあるのだろう)
(静子殿去世后会成为一个问题......但她不可能不知道这件事。我想肯定有什么办法可以解决)
欠点と言えば静子という個人に尾張の繁栄が依存しすぎている点だろう。ゆえに静子亡き後、尾張が引き続き繁栄を享受し続けられるかは、後継者にかかっている。
缺点可以说是尾张的繁荣过于依赖个人静子。因此,在静子逝世后,尾张的繁荣能否继续享受,取决于继任者。
良くも悪くもトップが変われば全てが変わる中央集権型組織の問題点が気になった謙信だが、少なくとも技術や知識の継承については積極的に取り組んでいるし、後継者育成についても自分よりは遥かに上出来だと認めざるを得ない。
无论好坏,如果顶头上司改变了,整个集中式组织都会发生变化。这让謙信开始关注该类型组织的问题。不过,至少在技术和知识传承方面,他积极地采取行动,并且对于继承人的培养,他不得不承认自己比起来表现得更好。
「承知した。ならばその夢、微力ながらお力添えさせて頂きたい」
"知道了。那么,虽然微不足道,但我想为实现那个梦想助一臂之力。"
謙信は静子に協力することを決意した。それは自身が戦国の世に覇を唱えるのではなく、彼女が語った「我らの子孫が食うに困らない世」を実現するパートナーとなることを意味する。
"信臣决定支持静子。这并不意味着他要在战国时代声称统治,而是成为她的合作伙伴,实现她所说的「我们的后代不必为食而忧虑的世界」。"
謙信自身は静子の語った夢が現実のものとなるのであれば、自分が天下人にならずとも良いと腹の底から思えたからだ。
谦信自己能够感到即使静子所说的梦想成为现实,他也并不一定需要成为天下人。
「某(それがし)も協力させて頂きましょう」
"我也会协助的"
謙信が発現したことを受け、家康も方針を決めたのか、同様に静子へ首(こうべ)を垂れる。ことがここに至っては伊達家に否やがあるはずもなく、皆が賛同することとなった。
鉴于謙信的表现,家康也下定决心,同样向静子低头。事情已经发展到了这一步,伊达家不可能有任何异议,大家也都表示赞同。
これにて東国は織田家を筆頭として、徳川家、上杉家、伊達家の四家によって合同統治することが決定した。形式上は信長が頂点ではあるのだが、実務は信長より委任された静子が執り行う。
东国决定由織田家作为首领,德川家、上杉家、伊达家的四大家共同治理。虽然名义上是信长位于顶点,但实际工作是由被委任的静子执行。
「ありがとうございます。正式な文書は後日改めて交わすとして、早速で申し訳ありませんが農業士をこちらから派遣いたします。彼らに可能な限り便宜を図って頂けるようお願いいたします」
“非常感谢。虽然正式的文书将在以后重新交换,但我会立刻召派农业专家,以他们所能做到的最大程度提供便利,请多多关照。”
農業士とは静子の農業技術を継承し、一定以上の経験を積んだ技術者を指す。彼らの仕事は大きく三つ、一つは他者に対する農業指導、一つは土壌や水源などの環境調査、一つは現地の農業史を取り纏めて報告するであった。
农业师是指继承静子的农业技术,并具有一定以上经验的技术人员。他们的工作主要有三个方面,一是对他人进行农业指导,二是进行土壤、水源等环境调查,三是整理当地的农业史并报告。
勿論、これらを全て一人がこなすわけではなく、複数の農業士をチームとして取り組む。彼らの出自は様々であり、百姓出身であったり、武家の末子であったりと様々なのだが共通しているのは静子の学校で共に学んだということだ。
当然,这些并不是由一个人完成的,而是由数名农业专家组成小组共同合作。他们来自不同的背景,有的来自农民家庭,有的是武士家族的后代,但共同点是他们在静子的学校学习过。
尾張に於いては静子の学校を卒業した際に学位が授与され、その学位によって身分が保証されるのだが対外的には何の意味もないため、農業士になると同時に士分に叙されることとなる。
在尾张地区,当静子从学校毕业时,会被授予学位并凭借此学位获得身份保障。但从对外的角度来看,这些学位并没有任何意义。因此,当成为农业师之时,将同时被授予地位。
これはあくまでも対外的なものであり、実際に武家を興すという訳ではないので継承出来ない一代限りのものとなっていた。
这只是对外面向的东西,并不意味着实际上要创建一个武家,因此成为了一代限定的无法继承的东西。
「その農業士とは何をされるのでしょう?」
「这位农业士会做些什么呢?」
「農業に関する専門家と思って頂ければ結構です。主な業務は現地の環境調査、そして農業指導及びその結果を記録することとなります。彼らの調査報告を元に、現地でどの様な作物を栽培するのが良いかや、どのような技術を導入することが効果的かを判断しますので、重要な役目を担っております」
“您可以认为我是一个关于农业的专家。主要职责是进行现场环境调查,进行农业指导,并记录其结果。基于他们的调查报告,我们将判断在当地种植哪种作物更好,以及采用哪种技术更为有效。因此,我们担负着重要的角色。”
「承知した」
"承知了"
「環境調査とやらは何故必要なのでしょうか?」
“环境调查为什么是必要的?”
「尾張で出来たことが他所でも同様に出来るわけでは無いからです。一例として尾張と越後では気候も異なり、水の温度も異なります。米を育てるにあたって冷たい水が天敵だというのは皆様も経験則としてご存じかと思います」
“在尾张可做的事情在其他地方并非都能做到,比如尾张和越后的气候和水温也不同。大家也知道,在种植稻谷时,冷水是天敌这一经验法则。”
静子の農業技術は万能ではない。その土地に合わせて適宜調整をしなければ害をもたらすことすらあるのだ。農業は食料に直結するため、その失敗は即座に命にかかわるため慎重を期する必要があった。
静子的农业技术并非万能。如果不根据土地的实际情况进行适时调整甚至可能会带来害处。农业直接关系到食品,因此必须谨慎对待,以免失败导致立即威胁到生命。
「どれだけ人の技術が進歩しようとも、農業というのは自然との闘いなのです」
无论人类的技术进步到了何种程度,农业始终是与自然对抗的挑战。
会談の結果、徳川領には二百人、上杉領にはのべ三千人規模の人員が派遣されることが決定した。上杉領への派遣人数が多い理由は、冬になると積雪で道が閉ざされやすいためである。
会谈结果决定在德川领派遣200人,在上杉领派遣总共3000人规模的人员。派往上杉领地的人数较多的原因是因为冬季道路易被积雪封闭。
流石に一度に三千人もの人員を送り込むことは無く、人員は都度入れ替わりながら、のべ人数として三千人を見込んでいるということだ。
不会一次性派遣三千人,人员会不断更替,预计总人数为三千人。
対して徳川領は隣国であり、状況を見て追加人員を送りやすいことから、こちらものべ人数で二百人と見積っている。気候に関しても尾張と大差ないことが既に判っており、上杉領に対して重点を置くこととなった。
相比之下,德川领是邻国,可以根据情况更容易地派遣额外的人员,因此我们也估计了大约200人的人数。已经知道气候与尾张没有太大的区别,并且我们已经将重点放在了上杉领上。
当初は伊達家に対しても派遣する予定だったのだが、当面はいくさを集結させることが優先であり、奥州平定後に改めて論じるということで話が纏まった。
最初计划也派遣到伊达家,但现在优先需要集结兵力,稳定奥州后再重新讨论。
「さて、腹の探り合いをする政(まつりごと)はここまでと致しましょう。お集まりの皆様にささやかながら宴席を設けさせて頂きました。本日は旬の食材をふんだんに使用したお料理を用意しておりますので、どうぞ尾張の味覚をご堪能下さい」
“好了,关于政治问题的探讨到此为止。我们为在座的各位准备了简单的酒席。今天的菜肴将使用大量当季食材,希望您能享受到尾张的美食。”
細かいところは後回しにし、大筋だけを決めていたというのに時刻は既に午後二時を過ぎようとしていた。戦国時代に於いて二時頃とは食事時である。
尽管只决定了主要方针,不考虑细节,但时间已经过了下午两点,这在战国时期是用餐时间。
静子が食事を取ろうと口にするのは当然のことであった。
静子口中说要吃饭是理所当然的事情。
しかし、自分たちの行く末を左右するほどに重大な会談を飯如きで中断するというのは気が引けた。
然而,为了中断像吃饭这样重要的会议而左右自己的未来,这让人感到很犹豫。
「多くはございませんが、上物の清酒もご用意してございます」
“我们没有很多,但是我们也准备了上等的清酒。”
噂に高い尾張の清酒が出るとなれば話は別だ。現代に於いても酒を飲んだ後に仕事をしようとする者は稀だろう。戦国時代ともなれば酒は浴びるように飲むことが多く、宴会などが催されれば前後不覚になる者が続出する。
如果有高端的尾张清酒,那就另当别论了。即使在现代,喝酒后还想工作的人也很少见。在战国时代,喝酒往往是常态,宴会之类的活动会导致许多人陷入酩酊大醉的状态。
つまり酒が出るということは、今日はこれ以上議論することは無いと宣言したに等しい。彼らは仕方ないという風を装っているが、期待を隠し切れずにいる。
换句话说,酒的出现相当于宣布今天没有比这更值得讨论的内容了。他们伪装得像无可奈何,但内心却满怀期待。
そして浮かれているのは彼らだけでは無かった。静子の家臣達も同様に、酒宴への期待に胸を膨らませている。禁酒が厳命されている静子以外は、もう今日の仕事は終わったと考えているのだろう。
而且,不仅他们感到兴奋。静子的家臣们也同样期待着宴会,心里充满了期待。除了被禁止饮酒的静子外,他们可能已经认为今天的工作已经完成了。
その様子を苦笑しつつ見守っていた静子だが、ふと自身に向けられた視線に気が付いた。視線の主を追ってみると、相手は謙信その人であった。彼はお預けを食らった犬のような、どこか情けない表情を浮かべて静子を見つめていた。
静子苦笑着观察着情况,突然注意到有人正盯着自己看。追踪视线的目标,发现是謙信本人。他像被关起来的狗一样,露出柔弱的神情看着静子。
はて、何が彼をそんな切ない気分にさせているのだろうかと考えたところ、直ぐに理由に思い当たる。
想到他为什么会有那么沉重的心情,很快就想到了原因。
(そういえば、上杉様も禁酒されたんだよね)
(顺便说一下,上杉大人也戒酒了呢)
かつて謙信は度重なる深酒により、体がボロボロの状態になっていた。このままでは史実通りに早死にすると考えた静子は、謙信にみつおとの酒勝負を持ち掛け、禁酒する旨の確約をもぎ取っていた。
曾经,由于频繁饮酒,謙信的身体状况变得岌岌可危。静子认为如果继续这样下去,謙信很可能就会像历史上那样早逝。于是她向謙信提出了与みつお进行饮酒比赛,并取得了他禁酒的承诺。
それから年単位に亘る治療を続け、近頃はようやく健常者と言っても差し支えない程度まで回復してきている。今後は前のような深酒をしないのであれば、多少お酒を嗜む程度は問題ないと言えるだろう。
然后持续了数年的治疗,最近终于恢复到可称为健康人的程度。如果今后不再像以前那样过度饮酒,那么适量饮酒应该不会有太大问题。
しかしアルコール依存症とは根深いもので、安易に飲酒を許せば元に戻ってしまうのではないかと危惧した静子は、謙信が禁酒生活を続けているのを止めなかった。
然而,酒精依赖症是根深蒂固的问题,静子担心如果轻易地允许饮酒,就会回到以前的状态,因此她没有阻止謙信继续戒酒生活。
(流石に今回の宴席でまで禁酒を強いるのは可哀想だよね)
(在这次宴会上强行禁酒太可怜了)
謙信の体調を定期的に確認している医者からも、多少の飲酒ならば問題ないとの報告を受けている。ならば今日くらいは謙信に飲酒を許可しても良いだろうと判断した。
从经常确认 Kenshin 的健康状况的医生那里得到了即使略微饮酒也没有问题的报告。因此判断今天允许 Kenshin 饮酒应该也没关系。
「上杉様を筆頭に、越後の皆様は酒豪が多いと聞き及んでおります。本日のお酒がお気に召すと良いのですが」
“据说以上杉殿为首,越后的各位都很能喝酒。希望今天的酒能够合您的口味。”
面と向かって謙信に飲酒を許可しますと言えば、彼の面子が潰れると思った静子は婉曲な表現と目配せを以て謙信に許可を伝えた。謙信も静子の言わんとすることを理解したのか、小さく右拳を握りしめている。
如果面对面地说允许謙信饮酒,静子认为他的面子会受损,因此她用委婉的措辞和眼神示意向謙信传达允许的消息。謙信也理解了静子的意思,轻轻地握紧了右手的拳头。
「(そんなにお酒が飲みたかったのかな?)会場は大広間となりますので、家人に案内させましょう。少々お待ち下さい」
“(这么想喝酒吗?)场地将是宽敞的大厅,请让我带领您和您的家人前往。请稍等片刻。”
一般の家屋に比べれば大きいとはいえ、所詮は静子邸も私邸の域を出ない。大人数が一度に移動するようには出来ておらず、案内の者をつけて少しずつ大広間へと移動して貰った。
虽然与普通的住宅相比较大,但静子的房子毕竟也只是私人住宅而已。房子无法一次容纳大量人员移动,需要有向导陪同,逐渐移动到大厅。
案内する順番や、席順について少しは揉めるかと懸念していたのだが、誰もそんなことを気にしている様子がない。予想よりもスムーズに物事が進んでいることに静子は思わぬ落とし穴があるのではないかと不安を抱く。
我本来担心指导顺序和座位安排会引起一些争执,但似乎没人在意这些。静子担心事情的进展比预期更加顺利,但她也担心会有意外情况发生。
とは言え、現状で何も問題が起こっていない以上は気にしすぎるのも野暮だろうと思い直し、何かあった際に即座に動けるよう配下に告げると自身も宴会場へと赴いた。
然而,由于目前还没有遇到任何问题,担心过度可能也是一种粗鲁的行为,所以他改变了主意,告诉手下如果有任何问题立即行动,并前往宴会现场。
今回の宴席は戦国時代の常識とは異なる様式を採用しており、静子自身はこの方式が受け入れられるかどうかの方が政よりも悩ましかった。
这次宴会采用了与战国时代的常规不同的样式,静子本人比起政治更加困扰于这种方式能否被接受。
(毎回思うんだけれど、宴会の料理って多すぎるよね。それでも食べきらないと庖丁人の不手際とされるからね……)
(每次我都想,宴会的饭菜太多了吧。但如果没吃完,就会被认为是厨师失误了啊……)
戦国時代の宴会で供される食事の量は、女性である静子にとっては厳しいものがある。今回は自身が催す側であるため問題ないが、招かれた場合に於いて静子が料理を残せば、その責は饗応(きょうおう)役(接待する人)や料理人となるのだ。
战国时代宴会上供应的食物量对于女性静子来说相当艰难。虽然此次宴会由她主持,但如果被邀请时静子剩下食物,责任将落在招待或厨师身上。
たかだか料理を食べきれなかった程度で下の者が処罰されるなど無体な話だと思うが、それが常識となっていたのが戦後時代である。
仅仅因为吃不完一道菜就惩罚下属,这种荒唐的做法被视为常识,这正是战后时期的现象。
流石に自分の都合で下の者たちが処罰されたのでは目覚めが悪いため、静子は新しい宴席の形を提起しようと考えた。
考虑到仅根据自己的需要惩罚下属会产生负面影响,静子想要提出一种新的宴会形式。
だが尾張だけで通用する形式では意味がない。そこで今回、東国を差配する者が一堂に会する機会に披露しようと思いついたのだ。
但是,仅在尾张地区通用的形式是没有意义的。因此,我想到要在此次东国差配者齐聚的机会上进行展示。
今回の宴会様式を国許に戻った彼らが広めてくれることを期待して、静子は此度の宴会が成功することを祈らずにはいられなかった。
期待着他们会将这次宴会的形式推广到国内,静子祈祷着这次宴会的成功。
(三河武士は過飾を嫌う。越後武士については詳しく判らないけれど、景勝君たちの様子から見て質実剛健なタイプだと思う。ゆえに史実で明智光秀が家康や穴山(あなやま)梅雪(ばいせつ)をもてなした献立は使えない)
三河武士讨厌过度装饰。虽然不太了解越后武士,但从景胜等人的样子来看,我认为他是质朴坚健的类型。因此,历史事实上,明智光秀招待家康和穴山梅雪的菜单不能使用。
室町時代以降、宴席の料理は一度に全て並べられるため、膳にも華やかさを演出する手法が凝らされた。
南北朝时代以后,为了在宴席上一次性摆出所有菜肴,人们采用了一些技巧,让膳具也变得更加华丽。
料理を盛る皿の下にある台、即ち膳自体を金や銀で塗り、絵を施した『をけ金』、料理に刺す串を金で塗る『亀足(きそく)金』、料理の下に金箔が施された和紙を敷く『甲立(かわたて)』、造花を料理に添える『唐花(からはな)』などがあった。
料理盛放在盘子下面的托盘,也就是用金碧辉煌的“玉壳金”装饰的膳具,用金箔涂抹的“甲立”放在菜下面,用金子镀制的串“亀足金”插在菜里,还有用人造花“唐花”点缀料理等等。
史実に於いて安土城で家康を光秀が接待した際、各地から集めた山海の珍味で料理を作らせるだけでなく、このような華やかな演出までをも駆使していたのだ。それを朝食や昼食に於いても行っていたというのだから、当時の光秀がどれほど気を配っていたかが判るだろう。
在历史上,当石田光秀在安土城招待家康时,他不仅让从各地收集的山珍海味为他们制作了食物,还进行了如此华丽的表演。据说,他在早餐和午餐时也这样做,可以看出当时的光秀有多么注重细节。
(少しでも豪華なもてなしをしたいという気持ちは判るけれど、如何せん演出優先で味を疎(おろそ)かにしている気がするよね)
(虽然可以理解想要提供稍微豪华一点的招待,但是感觉因为注重表现而忽略了味道。)
全てがそうという訳ではないのだが、たまに華やかな演出だけに力を注ぎ、料理の味はさっぱりという宴席に当たったことがある。
并不是所有的场合都是如此,但是有时候会遇到只注重华丽表演而菜品却口感清淡的宴席。
普通の皿に美味しい料理が載っていれば、それだけで満足という静子からすれば味が悪いのは論外であった。
如果一道美味的菜肴端在普通的盘子里,对于静子来说,单单这一点已经足够让她感到满足,所以难吃的味道是绝对不可接受的。
不満を表に出してしまえば相手方の料理人たちにも影響が出るからとおくびにも出さないが、料理は舌で楽しめてこそだと思う。
因为如果表现出不满,可能会影响到对方的厨师们,所以我不会直接表现出来,但是我认为料理应该通过口感来享受。
(上様から許可は得ているけれど、私の考えはどうしても貧乏くさいって言われるのよね)
(虽然我得到了上级的许可,但我的想法总是被说成很窝囊。)
静子は事前に宴席について信長に相談をしていた。実際に宴席で供する方式で幾つか料理を出してみたものの、信長の感性からすれば「どうにも貧相だ」というのが評価であった。
静子事先与信长商量了宴席的安排。实际上在宴席上供应了几道菜肴,但从信长的感性角度来看,评价是“有些寒酸”。
余りにも有難いお言葉に、決して料理人には伝えないでおこうと静子は心に決めた。
静子决定心里不把这太感激的话告诉厨师。
色々と考えていた静子だが、小姓の案内に従って上座に座った。謙信や家康も既に座っているので、静子が挨拶をすれば宴会が始まるという状態だ。
静子曾经思考了很多,但是她按照小姓的引导坐在上座。謙信和家康已经坐下了,所以如果静子问候,宴会就会开始。
静子は目だけを動かして会場の様子を見渡す。眉根を寄せて難しい表情をしている者が幾人か見受けられた。安土や京で接待を受けたことのある者たちだと静子は予想する。
静子只是眼睛转动着环顾四周的场馆。她发现有几个人皱着眉头,露出了棘手的表情。静子猜测他们可能是之前在安土或京都接待过的人。
ゆえに今回の宴席も余り気乗りがしないのだろう。
因此,这次的宴席也不太让人感到兴奋。
更に目線を動かしていくと家康の家臣である忠勝と目が合った。その瞬間、彼は誰が見ても判るほどに上機嫌となる。隣に座っている半蔵がため息と共にわき腹をつつくと、状況を理解した忠勝が表情を引き締める。
当目光进一步移动,与家康的家臣忠勝的目光相遇。那一瞬间,无论谁看到他都能看出他的情绪变得开心起来。旁边的半藏叹了口气,挠了挠腰侧,理解了情况的忠勝则神情紧张了起来。
その様子を見ていた康政が小さく笑った。
看到这一幕,康政微笑了。
(あの三人は本当に仲が良いね)
那三个人真的很亲密。
昔から変わらない三人の様子に緊張がほぐれた静子は、他の面子にも視線を向けた。越後の面々が座る席には景勝たち人質組も加わっていた。これは景勝が謙信の後継者として確定しているための措置である。
静子感到紧张的心情放松了,因为这三个人的情况一直没有改变。她把目光投向其他人。越后一带坐着景胜的人质团。因为景胜已经确定成为謙信的继承人,所以这是一项措施。
そして伊達家の席には名代として藤次郎を筆頭に数名が座している。
而在伊達家的座位上,代表之一的藤次郎和其他几人坐着。
これから東国を動かしていく面子を見て、改めて責任重大だと思いなおす静子だった。しかし、これから食事をするにあたって仕事を引きずるのは良くないと考えた静子は、一つ咳ばらいをすると軽く手を叩いて配膳係たちに合図した。
看着将要掌管东国大局的班子,静子再次深刻感受到责任的重大。但是,在考虑到要进餐时,静子认为不应该让工作拖累自己,于是咳嗽了一声,轻轻拍了拍手,示意服务员上菜。
静子からの合図を受けた配膳係たちは、宴席に着いた各自の前へ膳を置く。
得到静子的信号,上菜人员将膳食放在每个宴客前面。
「これは……?」
"这是……?"
「う、うむ」
"嗯,嗯。"
膳が置かれるたびにあちらこちらから困惑の声が上がった。表情にこそ出さないものの、謙信も家康でさえも疑問を持っていることが窺える。
每次摆上食物的时候,到处都会传来困惑的声音。虽然没有表现在脸上,但可以看出即使是謙信和家康也有疑问。
静子は自分の前に置かれた膳に視線を落とすと、膳の上には梅酒の入った小さな尾張切子のグラスと本日の献立が置かれていた。
静子低头看着面前的盘子,小小的尾張切子杯子里装满了梅酒,今天的菜单也放在了盘子上。
「此度の宴席は少し趣向を変えております。皆さま色々と思うところがおありでしょうが、どうか私の我儘(わがまま)にお付き合いいただけないでしょうか?」
"此次宴席有些改变了趣味。大家可能有些想法,但请问能否顺从我的任性一下呢?"
静子が採用した方式は会席のコース料理であった。現代でも宴会などで採用されるコース形式であり、本膳料理から派生して簡略化されたものだと言う。
静子采用的方式是使用会席套餐。这种套餐形式在现代仍被用于宴会等,是从本膳料理发展而来并简化而来的。
本膳料理ほど堅苦しい決まりがなく、時代や季節に合わせた嗜好などが凝らされる。
本膳料理没有太过严苛的规定,而是结合时代和季节的口味偏好制作。
似た言葉として『懐石』があるが、こちらは茶会で供される料理となる。二つの違いは『懐石』が茶を飲む前の軽食であり、空腹を一時的に満たすものに対し、会席は酒をたしなむ為に料理の品数や種類が豊富である。また飯物と汁物が提供されるタイミングが異なり、懐石は最初、会席は最後に供されるという差があった。
虽然有类似的用词“懐石”,但此处指的是在茶会上提供的料理。它与会席的差别在于,“懐石”是在喝茶之前提供的小吃,是为了暂时止饥;而会席则提供了丰富的菜品和种类,以适应品酒的需要。此外,米饭和汤的提供时间也不同,“懐石”在最开始提供,而会席在最后提供。
余談だが懐石は元々『会席』と呼ばれていたのだが、江戸時代に入り会席ではなく『懐石』という漢字が当てられるようになった。
顺便说一下,懐石原本被称为“会席”,但是进入江户时代后,不再使用“会席”这个词,开始使用“懐石”这个汉字。
そして元々は懐石だけで料理の意味が含まれており、懐石料理とすると重言になるのだが、会席料理の影響からか現代では懐石料理と呼ぶのが一般的となっている。
而原本只包含料理意义的是懷石料理,加上會席料理的影响,现代通常称为懷石料理。
また現代では一般的な食事としても供されているため食事処では懐石料理、茶席に於いては『茶懐石』と呼び分けて区別している。
由于现在已经成为常见的餐饮方式,因此在餐厅中供应懐石料理,在茶室中供应“茶懐石”,以便区分。
「これは私個人の意見ですが、本膳料理はその……私にとっては量が多すぎるのです」
“这是我个人的意见,但是正餐料理……对我来说份量太多了。”
恥ずかしそうに告げる静子だが、内心では同意する者も若干名いた。本膳料理は本膳(一膳)、二膳、三膳が供されるのを基本とし、丁重にもてなす場合には与膳、五膳、御菓子と続く。
虽然静子害羞地说出了这句话,但内心中也有一些人同意。正餐料理的基本服务是供应一碗、两碗或三碗正餐,如果需要盛情款待,就会接着提供与膳、五碗和甜点。
そして各膳には料理が四から七ほどが載せられているため、最低でも十種類、多い場合は三十種類もの料理を食べる必要があった。静子の場合は、信長から禁酒令が出されているので問題ないが、他の者にはこれに加えて酒までもが供される。
每道餐点都摆放了4到7道菜,至少需要食用10种不同的菜品,有时候甚至需要食用30种菜品。虽然静子不需要担心,因为信长已经下令禁止饮酒,但其他人还需要饮酒。
「しかし、腹が満ちたからと言って料理を残せば饗応役や庖丁人に顔向けできませぬ。そこで此度、新しい形式の宴席を催させて頂こうと思います」
“然而,就算肚子已经饱了,如果剩菜浪费的话侍应生和厨师也会感到难堪。所以这一次,我想举办一种新形式的宴会。”
本膳料理は食べきれないというのが、偽らざる静子の本音だ。
这里静子说无法吃完本膳料理,是真实的想法。
しかし、大量の食事が供される理由も判っていた。現代は飽食の時代と言われているが、それまで腹一杯食べるということは貴重であったのだ。
然而,我也明白提供大量食物的原因。现代被称为饱食时代,但此前吃饱饭是十分珍贵的。
静子も満足な食事を得られない状況を経験したからこそ、宴会に於いて腹一杯食べられるというのが重要だと理解できる。
正因为静子经历过不能获得满足的饮食状况,所以她才理解在宴会上能够吃饱是多么重要的事情。
今の静子のように量を減らしたいと思う方が稀であり、食べられなくなったのなら世代交代の時期が来たということだとされていた。
如今像静子这样想要减少食量的人很少,如果无法吃下去,那么就认为是时代更迭。
事情はわかれども毎回胃の限界に挑戦するのは勘弁願いたい。そこで量を調整しやすく、本膳料理より堅苦しくない会席に目を付けた。
虽然我明白这件事,但每次都要挑战我的胃的极限,请饶恕我。因此,我选择了更容易调节份量,比正餐更不正式的会席。
「誤解のないよう申し上げますが、私は本膳料理を否定するつもりはございません。本膳料理にはそれならではの良さがございます。此度の宴席は私の我儘であることを繰り返し述べさせていただきます」
“我想澄清一下,我并不否定懷石料理,因為懷石料理有其獨特之處。我再次重申,此次宴會是出於我的任性要求。”
「ふむ……献立とやらを見る限り、この膳で全てという訳ではないようだ。今までにない新しい様式とやらも気にかかる。ましてやそれを最初に経験出来るというのは僥倖(ぎょうこう)だろう」
“嗯……从看到菜单来看,似乎这个盘子并不包括所有的东西。新的风格也让人有些担心。更何况能够第一次尝试这样的东西已经是幸运了。”
それまで静子の言葉を聞いていた謙信が口を開いた。やや難しい表情を浮かべているものの、否定的な雰囲気は感じられない。
此时,一直在听静子说话的謙信开口了。虽然面露难色,但没有散发出否定的气息。
「そうですな。なに、問題があれば我々で指摘すれば良いのです。静子殿ならば次の宴席で、見事改善して下さるでしょう」
“是啊。如果有问题,我们可以指出来。如果是静子大人的话,在下一次宴席上会改善得很好的。”
家康も謙信に同意する。ここでは若輩者となる藤次郎だが、彼は酒癖の悪さから禁酒を言い渡されており、彼の膳に供されたグラスには梅ジュースが入っている。
家康也同意了謙信的意見。藤次郎在這裡被視為年輕人,但由於他的酒量不好,他被禁止飲酒。他的餐盤上供應的杯裡裝有梅子汁。
酒精の感じられない香りを嗅いでいる藤次郎に、不調法なのではと小十郎は気が気ではなかった。
小十郎觉得藤次郎闻不到酒精的味道可能是假的,不合法。
「(そう言えば、政宗も新しい物好きで有名だよね)ありがとうございます。その時はご遠慮なくご指摘下さい」
“顺便说一下,政宗也因喜欢新鲜事物而出名。谢谢。那时请随意指出。”
「はっはっは。では、静子殿の言質も頂戴できたことゆえ、早速質問させていただきたい。こちらは匂いからして梅酒かと思いますが、酒はこれだけになるのでしょうか?」
“哈哈哈。既然已经得到了静子大人的承认,我想要立刻提问。虽然从气味来看应该是梅酒,但这只有这么一点酒吗?”
最初の質問が酒についてなのが謙信らしいと思った静子だが、余計なことを考えて返答を送らせるわけにはいかないと頭の中を切り替える。
静子以为初次提出的问题与酒有关,这很符合謙信的个性。但她不能想太多,必须切换思维并回复问题。
「こちらは食前酒となります。膳の上に本日提供される料理の一覧が献立として添えられております。酒については記載がなく、適宜供されます。私は上様からの禁酒令が解かれていないので、他の物を頂戴しますが、皆さまは遠慮なく召し上がって下さい」
这是餐前酒。今天提供的菜品已经列在餐单上了。关于饮酒方面没有具体说明,可以供应相应的酒。我还没有解除禁酒令,所以我要吃其他的东西,但是请大家不要客气,尽管享用。
静子が信長から禁酒令を言い渡されて以降、一度として解除されたことがない。どうしても酒を飲む必要がある場合には、厳格に量を規定されていた。
自从静子从信长那里领到禁酒令以来,从未被解除过。如果确实需要喝酒,必须严格规定数量。
酒量を確認する目付け役を同席させる旨が厳命されていることから、信長がどれほど静子に飲酒をさせたくないかが窺えよう。
由于规定必须让确认酒量的监督者同席,可以看出信长是多么不想让静子喝酒。
そこまでしてまで酒を飲ませたくないというのは何故なのかと疑問を抱いた静子は、慶次や長可などの共に起居する者に訊(たず)ねたことがあった。
静子曾经询问与自己同住居的慶次和长可,为什么不愿意让别人喝酒到那种程度。
彼らは信長より静子の酒癖について耳に胼胝(たこ)ができるほど聞かされていたため、全員が口を揃えて酒を飲まないよう諭されたのだった。
因为所有人都听说过静子的饮酒习惯,甚至对此耳朵都生出茧子了,所以他们一致被告诫不要喝酒。
そうまで言われた静子は、逆に自分が酔った際に何をしでかしているのか気になったのだが、誰に聞いても口を閉ざすことから聞いてはいけないのだと理解する。
被这么一说静子反而开始好奇自己在喝醉时会做出什么事情,但问了身边所有人都不愿透露,她明白了不该再问了。
自身に酒乱の気があるとは信じがたいが、知ってしまえば後悔しそうな気になったため、一生涯聞かないことにしようと心に決めた。
虽然很难相信自己有酗酒的倾向,但一旦知道就会感到后悔,因此我决定终生不去问。
「ほほう! この和紙に書かれているのが献立ですか? なにやら良くは判りませぬが、それなりの品数が供されるようだ」
“哦!这是菜单写在和纸上吗?虽然不太明白,但看起来菜品种类还是挺多的。”
家康が膳に乗っている献立を手に取った。他の者も気になっていたようで、家康に続く。
家康拿起装有他所选菜品的餐盘。其他人也好奇地跟随着家康。
献立には食前酒、前菜を出す先付(さきづけ)、酒の肴を出す八寸(はっすん)、吸い物や煮物を出す椀物(わんもの)、湯引きや皮霜作りといった刺身を出す向付(むこうづけ)、焼魚などの焼物を出す鉢肴(はちざかな)、揚げ物やおひたしを出す強肴(しいざかな)、酢の物や和え物を出す止(と)め肴(ざかな)、飯と汁、香の物を出す食事(しょくじ)、最後に果物を出す水菓子(みずがし)だ。
菜单中包括开胃酒,前菜,酒菜,汤,刺身,烤鱼,炸物,腌制的配菜和米饭,水果等。
先付と八寸はどちらも酒の肴を供するのでほぼ同じ意味だが、これは会席が酒を楽しむ宴会という事で静子が献立に追加した。具体的な違いは先付が温野菜、八寸が豆類で作られた酒の肴になる。季節によっては八寸を抜いて、先付で両方を供しても問題はない。
"先付和八寸两者都是提供酒的菜肴,因此基本上意思相同,但这是静子添加到献立中,因为宴会是一个享受酒的场合。具体的区别是先付是用温菜做成的,八寸是用豆类做成的酒菜。根据季节的不同,可以不提供八寸,只提供先付也没有问题。"
「色々とありますな。献立を読むと料理への期待が掻き立てられるし、酒も幾種類も用意頂いてる様子」
“有很多种选择啊。看着菜单上的菜品就让人期待起来,而且酒也准备了很多种。”
「何やら温かい酒があるようですぞ」
似乎有一杯温热的酒。
先んじて配膳係に酒の種類を確認した者が情報を流す。
先行确认餐点服务员酒的种类,并传递信息。
「温かい酒というのは気になりますな」
「温かい酒というのは気になりますな」的简体中文翻译是:“温热的酒让人心痒”。
「実は某、それほど酒が得意ではござらぬ。しかし、ここでしか飲めぬ酒とあらば、試してみとうござる」
「其实某并不是很擅长喝酒。但是,如果是只有在这里才能喝到的酒,那就试试吧。」
「某は先に飯が頂きたい……」
「某希望先吃饭……」。
献立を見ながら各自が思い思いのことを口にし始める。流石に騒がしくならないよう気を使っているようだが、漏れ聞こえる会話から概ね好意的に受け止められたと判った。
大家看着菜单开始说起各自的想法。似乎他们正在努力避免变得太吵闹,但从漏洞出来的对话中可以大致感受到他们之间的交谈受到了肯定。
最初の掴みは良好だと感じた静子は、この調子で宴席を成功させようと決意した。
一开始感觉掌握得很好的静子决定要靠这种状态让宴席成功。
「気になったことは配膳係などにお聞き頂ければ幸いです。それでは堅苦しい挨拶も無粋でしょうし、宴会を始めましょう」
如果您有什么需要了解的事项,可以向上菜员等人员咨询。那么,拘束的问候也没有什么意义,我们开始宴会吧。
言いながら静子は梅ジュースの入ったグラスを手に取り、話し終えると同時にグラスを傾けた。
说着话的同时,静子拿起装有梅子汁的玻璃杯,等她讲完后就倾斜杯子喝了一口。