欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 181 [千五百七十八年 九月下旬]

2023-06-03 01:31 作者:爱吃果冻的沙耶  | 我要投稿

千五百七十八年 九月下旬(*原文网页序列号 - 205)

恵瓊(えけい)が懸念していた通り、東国征伐に赴いた軍の大部分は論功行賞の決定を以て帰還の途に就いた。


正如恵瓊所担心的那样,前往东国征讨的军队大部分在确定功赏后返回了途中。


今後も戦後処理は継続するが、それらは駐留する信忠を筆頭とする首脳部の部隊が行うこととし、主力部隊は畿内へととんぼ返りするのだ。


今后战后处理将继续进行,但这些工作将由以信忠为首的领导部队负责,主力部队将返回畿内。


この復員(軍隊の編成を『戦時』から『平時』に戻すこと)は信長の下した『静子の東国管領就任』を了承するという意思表示でもあった。


此复员(将军队编制从‘战时’回归到‘平时’)也是表示同意信长的‘静子任东国管领’决定的意思表示。


これによって静子軍を東国に縛り付けられたと喜ぶ者も居たが、彼らは静子軍が織田軍の中で兵站を担っていることを失念している。


有一些人高兴地认为这样可以让静子军束缚在东国,但他们忘记了静子军在織田军中担任后勤补给的事实。


兵站という機能は軍の行動に付随する性質があるため、静子軍の部隊はそれぞれ小部隊に分割されて復員部隊に編成され直した上で帰路に就いていた。


由于后勤支援是军队行动的附属性质,静子军队的部队被分为小分队,然后被编组成复员部队并返回原地。


逆に工事やインフラ整備を得意とする黒鍬衆は、諸将の要請によって各地に散っていた部隊の多くを東国へと招集することになる。


相反地,擅长建筑和基础设施建设的黑鍬军被要求调集分散在各地的许多部队前往东国。


「何をするにしても、まずは東国各地に於いて巡検(じゅんけん)が必要だね」


“无论做什么,首先需要在东国各地进行巡检。”


戦国時代の関東は、史実に於いて徳川家康が行った大規模な治水工事が実施されていないため、幾つもの川が複雑に流れ込む不毛な湿地帯であった。


战国时代的关东地区是一个不毛的湿地带,由于德川家康没有实施大规模的治水工程,许多河流错综复杂地流入该地区。


ただしこれは関東だけに限った話ではなく、静子の義父にあたる近衛前久(さきひさ)が管轄する大坂も同様である。


然而这并不仅限于关东地区,静子的岳父近卫前久负责的大阪地区也同样如此。


大坂に関しては静子軍の機甲部隊(戦車などの戦闘車両を配備された部隊ではなく、工事用重機を運用する黒鍬衆の専門部隊)がパワーショベルに相当する仁王や、動力揚水ポンプに相当する『水天(すいてん)(仏教に於いて水を司る神の名)』を用いて大規模な治水と干拓工事を行っていた。


在关于大阪的部分,静子军的机甲部队(这不是一个配备了坦克等战斗车辆的部队,而是一个运用黑铲衆的专业部队来操作工程用重型机器的部队)使用类似挖掘机的“仁王”,以及类似动力提水泵的“水天”(在佛教中负责水之神的名字),进行大规模的治水和垦殖工程。


緻密な事前調査と重機を用いた効率的な計画を推進することにより、人力のみで行う事業とは比較にならない進捗を確保することが出来ている。


通过精密的事前调查和使用重型机械进行高效的计划推进,我们可以确保比纯人力进行的业务更快地取得进展。


工事規模が大きすぎるため、計画段階で六次開発までが策定されており、現在は一次開発の半分ほどを消化した段階だ。


工程规模太大,因此在计划阶段制定了六期开发计划,目前已完成了一期开发计划的一半左右。


それでも野放図となっていた河川が取捨選択の末に整備され、凄まじい規模の造成工事を実施している様子は堺の商人達を甚(いた)く刺激した。


即使如此,被随意放置的河流在取舍之后得到了修复,并进行了惊人规模的建设工程,这种情况激起了堺市商人的极大刺激。


これらの工事が完成すれば西日本屈指の商業都市が誕生することが確実であり、何とかして自分たちもその利権に食い込むべく虎視眈々(こしたんたん)と狙っている。


一旦完成这些工程,就确信将诞生西日本首屈一指的商业都市,我们正积极地观望并有意争夺相关利益。


尤もその程度の思惑については前久も把握しており、既に核心的な利権の囲い込みは完了していた。


尽管这种程度的意图是久留早已了解的,核心的利益围绕已经完成了。


堺を超える巨大な港湾都市となることが見込まれ、経済の動脈となり得る大坂―京都間の街道に関しては近衛家が管轄することになっている。


预计将成为一个超越堺市的巨大港口城市,并且在大阪-京都之间的街道上成为经济动脉,由近卫家负责管理。


工事は内側から同心円状に広がっていくように計画されており、既に簡素ながらも港湾機能が稼働し始めていた。


工地内的规划是内向同心圆形扩展,尽管朴素,港口功能已经开始运转。


現時点で神戸や四国から物資の流入が始まっており、造成が完了した土地にはそれらを扱う市場が形成されつつある。


目前,神户和四国已经开始向这些已经完成开发的土地流入物资,市场正在形成以应对这些物资。


今はまだ食料や生活物資が中心ではあるが、将来的には埋め立て地帯に尾張から工場群を誘致して工業分野での発展を遂げる予定だ。


现在虽然以食品和生活物资为主,但未来计划在填海区从尾张引进工厂群,实现工业领域的发展。


「大坂開発の機甲部隊が使用している重機の一部を関東開発用に回して貰いましょう。特に水天は新しい型番の物と入れ替える予定だったし、古い物の一部を関東に寄越すよう指示して下さい」


“让大阪开发机甲部队所使用的一些重型机械调配至关东开发使用。特别是水天计划更换新型号的机械,指示将一些旧机械寄送至关东。”


「はっ」


「はっ」的简体中文翻译是「哈」。


如何に静子の要請とは言え、仕掛かり中の大阪開発工事の中核メンバーを引き抜くわけにはいかない。


无论如何是静子的请求,我们不能挖走大阪发展工程的核心成员,因为他们正在进行重要工作。


ゆえに関東へと回される人員や装備については、中堅未満の人員及び旧式の機材となることが見込まれる。それでも大坂開発に少なからず携わり、重機を扱う経験のあるメンバーが集まるため、関東開発の初動となる調査や見積りについては充分だと考えていた。


因此,预计被调往关东的人员和设备将成为初中级以下的人员和旧型设备。尽管如此,由于参与了大阪开发并拥有操作重型机械经验的成员集结在一起,因此我们认为针对关东开发的调查和估算起步工作已经足够了。


静子は小規模な調査チームを編成し、先遣隊として関東へ送りこみ、数か月かけて現地の調査を行う予定だ。


静子组建了一个小型调查团队,派遣到关东作为先遣队进行现场调查,并计划花费几个月的时间进行调查。


その結果、得られた情報から関東開発計画を策定する。立地が同じであるため、関東開発計画の中心地は江戸になると考えているものの、調査結果次第では別の場所に本拠地を構えることも考えられた。


因此,根据获得的信息制定了关东开发计划。由于立地相同,因此认为关东开发计划的中心地将是江户,但根据调查结果,也可以考虑在其他地方设立总部。


そして静子自身も尾張から関東へと居を移し、基礎調査に同行する予定を立てていたのだが、その計画は最初から躓(つまづ)くことになる。


然后静子自己也从尾张搬到了关东,并计划陪同进行基础调查。但是这个计划从一开始就遇到了阻碍。


「関東での環境調査は承知しやした。しかし、静子様が下向(げこう)(都から田舎へいくこと、この場合は尾張から関東)されるのは承服しかねます」


“我们已经了解了在关东的环境调查。但是,我无法同意静子女士从尾張到关东的下向行动。”


静子が尾張から関東へと居を移すことに関して、黒鍬衆は勿論のこと主君たる信長及び義父である前久までもが反対した。


静子搬家从尾张到关东,不仅黑鍬军反对,而且主君信长和义父前久也反对。


信長や前久が尾張と比べて安全が確保されておらず、何が起こるか判らない関東へ『掌中の珠』たる静子を送りだせるはずもない。


信长和前久无法保证安全,无法派遣静子到比尾张更不安全的关东地区,因为不知道会发生什么事情。


また黒鍬衆からすれば自分たちの家族や一族が生活する尾張に静子が居を構えているからこそ、国許を離れ日ノ本中の何処へでも出向けるのだ。


同样对于黑斧党的人来说,静子之所以可以离开故乡前往日本任何地方,正是因为她安居在他们的家族和亲属居住的尾张地区。


静子が関東へと移ってしまえば、この前提が崩れてしまうことになる。


静子如果搬到关东地区去了,这个前提就会被打破。


静子の代わりに尾張を収める代官が、静子と同様に彼らの家族を守ってくれるかが心配でとても国許を離れられない。


一个代官取代了静子的工作,负责管理尾张地区,但他担心这位代官是否能像静子一样照顾好他们的家人。因此,他无法离开国内。


何よりも隆盛を極める尾張に比べ、関東は何もない僻地であり、如何なる政治的思惑があろうとも大恩ある静子が左遷されているようで我慢ならなかった。


相比繁荣昌盛的尾张,关东则是一片荒凉的僻地,无论有何种政治上的诉求,使得有贡献的静子被贬谪到那里是令人无法忍受的。


「静子様はあっしらに東に向かえ、そうお命じ下されば良いのです」


请将「静子様はあっしらに東に向かえ、そうお命じ下されば良いのです」翻译成简体中文。


自分たちが関東へと派遣されるのは問題無いが、静子が尾張を取り上げられるのは容認出来ないと言うのが家臣たちの意見だった。


"家臣们的意见是,派遣我们去关东地区没有问题,但不容许静子被安排到尾张地区。"


静子としても気が逸(はや)った結果として先走っており、即座に関東へ移住しようなどとは考えていなかったのだが、この様子では関東への移住は断念せざるを得ない。


由于静子也变得很焦躁,结果就草率地做出了决定,即刻搬到关东地区,但她并没有考虑过这个决定。不过,从情况来看,不得不放弃搬到关东地区的想法。


今や絶大な権力を持つ静子だが、彼女自身は多くの家臣たちによって支えられているからこそ今の自分があると考えている。


今天静子拥有巨大的权力,但她认为自己现在的地位是由许多家臣的支持才得以实现的。


ゆえに家臣達の強い反対を押し切ってまで関東へ移住するかと言われれば、否である。


因此,若被问及是否愿意克服家臣们的强烈反对搬到关东移居,回答是否定的。


何より彼らの意見の根底には、自分に対する敬慕があっての進言だ。それを跳ね除けてまで我を通そうとは思わなかった。


他们的意见基于尊敬我的态度,因此即使不同意也不想强行坚持自己的观点。


(いっそ参勤交代みたいに関東と尾張を交互に行き来するかな? それには尾張と関東間の街道がしっかりと整備されないと駄目だよね)


(不妨像参勤交代一样来回于关东和尾张?但这样需要尾张和关东之间的街道得到充分的整修才可以。)


静子は本拠地を完全に関東に移すのではなく、一年ごとに所在地を移すという案を考えた。


静子考虑每年移动所在地,而不是完全将其基地移动到关东地区。


これを実施すれば静子の往復に伴って街道に莫大な金が落ちることになり、高い需要の見込まれる延線上地域が活性化するため中々の名案に思われる。


如果实施这个方案,随着静子来往,大量的金子将会掉落在街道上,预计需求量高的延伸路线地区将活跃起来,这是一个相当好的计划。


いずれにせよ関東の安全が担保されて信長及び前久からの許可が下り、その上で家臣たちが納得する程度の関東開発が進んでいなければならない。


无论如何都必须保证关东的安全,获得信长和前久的许可,并且在家臣们的同意下推进关东开发。


どうすれば皆を納得させることが出来るかを彼女は数日間思い悩むが、魔法のように全てを綺麗に解決する案は浮かばなかった。


她思考了数天,却未想出像魔法般能完美解决一切的方案,该怎样才能让所有人都满意她感到苦恼。


地図を広げて城の形をした駒を指先で弾きながら悩んでいると、思いのほか強く弾いてしまった駒がとある場所に転がっていく。


展开地图,用手指弹着城堡形状的棋子,思考着。不料弹得有点用力,棋子掉落在一个地方。


その様子を見て閃いた静子は、すぐさま紙に計画を箇条書きにして頭の中身を整理した。そうして言語化された素案を一刻程掛けて草案にまで昇華し、満足げに頷く。


看到这种情况,静子突然有了灵感,立刻将计划用箭头符号列在纸上,整理了一下思路。然后,她将言语化的初步方案进一步提炼,经过一段时间的改善初稿,满意地点了点头。


「まずは上様の許可が必要だね」


"首先需要得到上方的许可"


静子の計画を現実のものとするためには、尾張・美濃地域だけが豊かな現状では到底不可能だ。


要实现静子的计划,在仅仅以尾張・美濃地区的富裕现状来看,是不可能实现的。


少なくとも中部地方全域から関東に掛けてが豊かになり、可能であれば東北までもを繁栄させねばならない。


至少从中部地区到关东地区都应该变得更加富裕,如果可能的话,还应该使东北地区繁荣起来。


それには戦略的な観点から秘匿されてきた様々な技術を他国へ開示する必要がある。これは日ノ本全体の問題となりかねないだけに、自分だけの考えで実行することは出来ない。


为此,有必要从战略的角度披露一些一直以来被保密的技术,这可能成为整个日本的问题,因此不能仅凭个人的想法来执行。


特に土地の生産力を飛躍的に向上させ地域全体に余力を生み出す農業技術は、即効性こそ無いものの慎重に取り扱う必要があった。


特别是将土地的生产力飞跃性地提高,并为整个地区创造余力的农业技术,虽然没有立竿见影的效果,但需要谨慎处理。


食べていくことだけに汲々としている状態から、余剰人員を生み出して経済を担う産業を勃興させる方針は信長の覇道と合致するため、信長が許可を下すであろうと考えた。


从只顾着填饱肚子的紧迫状态中,到产生剩余人员支撑经济的产业兴起,这符合信长的霸道计划,他应该会批准的。


(これを推し進めれば即座に徳川領が影響を受け、長期的には上杉領なども発展するでしょう。彼らの懐を潤わせ、その上で彼らにも東国開発に参入して貰うようにしないとね。まだ大きな火種になっていないけれど、尾張・美濃からの持ち出しについて民たちが不満を抱き始めているでしょうしね)


如果我们推进这个计划,德川领将立即受到影响,长期来看,上杉领等地也会发展壮大。我们需要让他们有所收获,并且让他们进入东国开发计划。目前这个计划还没有引起很大的反弹,但民众已经开始对从尾张和美濃地区运出物资表示不满了。


尾張・美濃が東国随一の繁栄を誇っているとは言え、その財力にも限度はある。ことあるごとに尾張・美濃から富が流出する現状に、土地に根を下ろしている大店(おおだな)の商人たちから不満の声が出始めていた。


尾张美濃虽然拥有东国最为繁荣的财富,但财力也有其限度。随着来自这两地的财富不断外流,依附于当地的大店商人开始表达不满之声。


これに加えて東国開発の負担までもが圧(の)し掛かれば、燻っている不満が一気に爆発する可能性すらある。


如果加上东国开发的负担,那么积压的不满甚至有可能一下子爆发出来。


たとえるなら税負担が苦しい中、他国ばかりがODAの恩恵に与(あずか)っていると言えばイメージしやすいだろうか。


如果比喻的话,可以说在税负沉重的情况下,仅有其他国家受益于ODA,这一形象比较容易想象。


必要な先行投資なのだが、自分たちにもっと還元して欲しいと望むのは人の常である。今は静子というある意味カリスマの存在によって糊塗されているが、いつまでも現状に甘えているわけにはいかない。


需要进行必要的前期投资,但希望将更多回报给自己是人的天性。尽管目前靠着某种意义上的领袖人物静子粉饰过去,但不能一直安于现状。


そこで静子は東国開発に先んじて、延線上の東国各地を発展させようと考える。いくさが禁じられた東国には、食うに困った牢人があぶれている。


于是静子考虑先于东国开发,促进东国延线各地的发展。在被禁止使用武力的东国,有许多饥饿的囚犯无处立足。


そんな彼らにいくさ以外で活躍の場を与える必要もあるため、街道沿いの開発は丁度良い公共事業になると静子は思った。


为了给这些人提供除战争之外的发挥作用的场所,静子认为沿街道的开发正好成为一项不错的公共事业。


これは複数の領地を横断して権限を振るえる東国管領にしか成し得ない事業となるだろう。単に力を持て余し、暴れたいだけの人間も当然いるだろうが、そういった人間は長可に丸投げしてしまおうと考えを纏めた。


这将成为只有东国管领才能横跨多个领地行使权力的项目。当然也会有仅仅想肆无忌惮地发泄力量的人,但这些人将被交由长可来处理。


「これを定時通信で流して」


请在定时通信中播放这个。


静子は小姓を呼ぶと、信長と臨時通話を申し込むよう伝えさせる。その日は生憎と信長の都合が合わず、翌日に信長との通話が実現した。


静子叫来一名侍从,让他向信长提出临时通话的要求。可惜当天信长与其安排不符,直到第二天才与他通话。


挨拶や近況報告を終えると、静子はすぐさま自分が発案した計画のメリット及びデメリットを伝えて提案を行う。メリットは東国全体の経済を底上げできることであり、様々な資源や労働力までもが手に入ると説いた。


交流问候结束后,静子立刻传达了她提出的计划的利弊,提出建议。她解释说,其中的优点是可以提高整个东国的经济水平,获得各种资源和劳动力。


「関東全域を開発するに当たり、まずは先立つものが必要です。今までのように尾張・美濃からの税収を持ち出すのは限界でしょう。いくさを禁じたがため、差し迫った脅威に対処するためという理屈が通りません」


"在开发关东地区时,首先需要一些前置条件。像以前一样依靠从尾张美濃获得税收已经到达了极限。禁止战争也不再是应对紧迫威胁的理由。"


「……確かにな。何かあれば尾張が割を食うという状況は問題だな」


"……确实呢。如果有什么问题,尾张就会吃亏,这样的情况不太好。"


「先の北条征伐は後顧の憂いを断つためと説得出来ましたが、東国から敵という脅威がなくなった以上は尾張に旨みがありません」


“可以说北条征伐是为了消除后顾之忧,但自从东国的敌人不存在威胁后,对尾张就没有什么好处了。”


北条征伐に関しては関東を含めた経済圏を掌握するという体(てい)で資金を投入してきたが、それが現実のものとなった以上は投入した資金が回収されなければ民たちも納得しないだろう。


投入经费参与北条征讨,目的是掌握关东地区以内的经济网络。但既然目的已经实现,我们必须收回投资,否则民众也不会满意。


勿論、日ノ本全体の経済を底上げすれば巡り巡って自分たちも恩恵にあずかれるのだが、トリクルダウン理論のように自分たちまで利益が再配分されるまでに相当な時間を要する。


当然,如果提升整个日本经济,最终我们自己也会受益,但是像涓涓细流理论那样,直到收益再分配到我们这里需要相当长的时间。


経済を専門的に学んだ尾張の文官ならばまだしも、利に敏(さと)い商人たちですら数年先を見据えているに過ぎず、民たちに至っては今年一年を家族皆で無事過ごすことが大事である。


如果说专业学习经济的尾张官员还可以理解,但那些精明的商人们也只是看到了几年以后的利益,而普通百姓最重要的是度过这一年家人平安无事。


「尾張と関東を結ぶ延線上を富ませる必要性は解った。しかし、余力を得た結果として奴らが反抗心を持った場合はどうする?」


「明白了需要在连接尾张和关东的延长线上投入更多的资源,但是如果他们在得到额外的权利后产生反抗心,我们该怎么办?」


「恩を仇で返すような不届き者には、その身の破滅を以て応じます。とは言え余程の無茶をしない限り、謀反することは出来ないでしょう。何しろ彼らには掲げるべき大義名分が無い」


“对于恩将仇报的不守信用的人,将以身败名裂作为应对。不过,除非有非常必要的情况,否则他们不会企图叛变。毕竟,他们没有值得挂在嘴边的正义名分。”


同盟関係にある徳川領や上杉領を繁栄させた結果、欲をかいて織田家に反抗するのであれば全力を以て叩き潰すだけだ。


若胆敢因繁荣了同盟关系中的德川领和上杉领而妄图与织田家对抗,我们将全力以赴地将其粉碎。


マスメディアが存在せず、情報統制が容易な戦国の世に於いて、反織田を唱える大義名分を捻りだすことは出来なくもない。


在没有大众传媒、信息控制更容易的战国时代,捏造反织田的正义名义并非不可能。


しかし、そうした反抗の芽は積極的に情報発信をすることにより潰すことも出来る。そうなれば搾取するどころか富を分け与えた恩人に対し、仇で報いる恩知らずとして末代まで語り継がれることになる。


然而,这样的反抗之芽可以通过积极的信息披露而被抑制。如果那样做,不仅不会被剥削,而且会被视为恩人,分配财富。但如果选择以恩人为敌,那么这个人将被称为一个不知道尊重恩情的人,并被后代永久传颂。


「みすみす大義名分を与えるような隙は見せません。また余力が生まれれば、それを再投資するよう誘導します」


“我们不会让你有机会提前得到大义名分,同时如果我们有余力,我们会引导你再次投资。”


「ならば構わぬ。貴様に任せると言った以上、必要と思うならば実行するが良い。存分に奴らへ繁栄という甘い蜜を吸わせてやれ」


“那就无妨了。既然说要交给你了,如果你觉得有必要,就可以去执行。让它们享受繁荣的甜美蜜汁,尽情地吸吧。”


「はっ! お任せ下さい。金と暇を持て余すからこそ反逆心を抱くのです。暇など感じないほど振り回してみせましょう」


"嗯!请交给我吧。正是因为我有钱有闲,才会抱着叛逆心。让我来挥霍掉闲暇吧,根本感觉不到有闲暇时间。"


「楽しみにしておるぞ。だが、貴様が関東へと赴く話は、当分許可できぬ。未だ西国を平定しておらぬ状況では、馬鹿が調子に乗りかねぬ。貴様が尾張から睨みを利かせていることで大人しくしている馬鹿がおるゆえな。わしが許すまで貴様は尾張より、関東開発の指示を出せ」


“我很期待。但是,你前往关东的事情暂时还不能批准。在未平定西国的情况下,有些蠢货可能会过于得意。因为有些蠢货会因为你在尾張盯梢而保持安静。在我许可之前,你必须从尾張发布关东开发的指示。”


「……承知しました」


"我知道了"


「現地視察程度ならば許可するゆえ、そう不満そうな声を出すな」


"如果你到现场视察程度够了,那么就允许了,所以不要发出不满的声音。"


通話口の向こうにいる信長の声は愉快そうだった。そんなに露骨だっただろうかと静子は反省し、同時に気分を一新すべく咳ばらいをする。


通话口的另一端,信长的声音听起来很开心。静子反省自己是否表现得太明显了,同时咳嗽以获得新的心情。


「繰り返しになるが、未だ西国が平定出来ておらぬ。更に東国についても支配が充分とは言えぬ。貴様が尾張から東国を睨んでいることで、わしは背後を気にせず西国平定に臨むことが出来るのだ」


"虽然重复了,但西国仍未被平定。东国的控制也不足。因为你从尾张注视东国,我可以专心于平定西国而不用担心背后。"


「そこまで評価して頂いているとは知りませんでした。東国管領という大役に心躍らせ、少しばかり気が逸っておりました。家臣達も挙(こぞ)って反対しておりますし、暫くは尾張から様々な指示を出すようにします」


“我不知道你们对我评价如此之高。我很兴奋能担任东国管领这个重要职务,有些分心了。我的家臣们也都反对我担任此职,所以我将从尾张地区发布各种指示一段时间。”


「関東に移れば口うるさいわしの小言が届かなくなると思うたか?」


“你觉得如果搬到关东,我唠叨的话就听不到了吗?”


信長の思わぬ指摘に静子は背筋を冷たいものが伝った。基本的に信長からの小言はありがたいと思っているのだが、僅かでも煩(わずら)わしいと思わなかったかと問われれば嘘になる。


听到信长意外的批评,静子感到一阵凉意从背脊传来。虽然她基本上认为信长的指责是值得感激的,但如果被问及是否觉得有点烦扰,那肯定是说谎话。


少々気まずい空気が流れたが、静子はそれを振り払うかのように言葉を返した。


有点尴尬的气氛弥漫着,但静子像摆脱它一样回了话。


「上様のご配慮はいつも有難く思います。私を思うが故のお言葉と存じております」


「您的思虑我时刻感激。我明白您说这番话是出于关心我。」


「関東に移れば貴様が頂点に立つことになる。家臣たちは貴様を諫めることは出来ても、強引に止めることは出来ぬことを心得よ」


"如果你到关东去,你将成为顶点。家臣们可以劝告你,但不能强行阻止你,要记住这一点。"


「はっ、心に刻みます」


“刻在心里了!”


「貴様は仕事に没頭すると己の負担を無視するきらいがある。少しは他人に任せることを学ぶがよい。才ある者を見つけ、育てるのは得意なようだが、自身の仕事を他者に任せるのは不得手とみえる」


你在专注工作时容易忽略自己的负担。学会委托给他人一些工作会更好。你擅长发现有才能的人并培养他们,但似乎不擅长把自己的工作交给别人。


「……そんな風に見えますか?」


“……你看起来是这样认为的吗?”


「見えるではなく、貴様は他者に任せることが下手だ」


"你不是看不见,而是不擅长把事情让给他人"


静子の問いに信長はきっぱりと断じた。耳に心地よい言葉で包まない処に信頼関係の深さが窺えた。


信长毫不含糊地回答了静子的问题。他的话语虽然不是那么动听,却表现出了相互信任的深度。


「精進いたします」


"我会精进的" (wǒ huì jīngjìn de) in Simplified Chinese.


「良い返事だ。それに免じて一つ教えてやろう。多くの者は他者から認められたいと望んでおる。その者を信じて仕事を託すということは、信頼の証とも言える。貴様の家臣達ならば、貴様から仕事を託されれば誇りに思いこそすれ嫌がることなどあり得ぬ」


“很好的回答。为此,我将告诉你一个消息。许多人渴望得到别人的认可。信任某人并将工作交给他也可以证明信任。如果你的家仆从你那里接收工作,他们不会感到不满,而是会感到自豪。”


「そうでしょうか?」


"真的吗?"


「いきなり大きな仕事を任せよとは言わぬ。まずは雑用でも構わんから任せてみよ、涙を流さんばかりに喜ぶだろうよ」


“不会让你突然扛大的工作。先让你做些杂务也无妨,你肯定会欣喜若狂的。”


「それは流石にないような……」


“那似乎太过了吧……”


そう返した静子だが、後日信長の言葉が真実であったことを知ることになった。


然而,后来静子才知道信长的话是真的。


信長との通話を終えた静子は、自身の関東行きを中止すると家臣達に告げた。基本は尾張から指示を出して、必要があれば現地に視察として一時的に赴くに留めると説明する。


结束了与信长的通话后,静子告诉她的家臣们取消了她前往关东的计划。她解释说,基本上要通过尾張发指示,如果需要进行视察,就只是暂时前往现场。


家臣たちは静子の決定を歓迎し、黒鍬衆の頭領たちも先遣隊として安心して関東へと向かうことになる。手隙となった静子は御馬揃えに集中することとし、関東開発に関する細々とした下準備を配下に任せるようにした。


家臣们欢迎静子的决定,而黑铲众的头领们也作为先遣队安心前往关东。静子利用空闲时间集中在御马队的准备上,并将与关东开发有关的琐碎准备交由手下处理。


並行して東国の行く末について気を揉んでいるであろう上杉謙信及び徳川家康に文を送る。詳細は記さず、東国の今後について会談を持ちたいとの旨だけを伝えるものだ。


同时向担心着东国前途的上杉謙信和德川家康发送信件,表达希望举行会谈,讨论东国未来的意愿。信件内容不详细,只是简要传达这一意思。


これを受けた二人が会談の調整をしてくれれば良いと考えていた静子だったが、彼らの行動は予想外に迅速だった。


静子认为,如果接收这一点的两个人可以协调会谈,那就太好了,但他们的行动出乎意料地迅速。


「比較的近場の徳川様は判るけれど、上杉様も尾張にお越しになったのね」


“能够理解比较近的德川大人,但是上杉大人也来到尾张了啊。”


東国の統治に関しては自身の領土も含まれるため、双方ともが気にしていることは把握していたのだが、全てを放り出してまで尾張入りをするとは意外であった。


关于东国的统治,双方都知道包括自己的领土,因此都很在意。但没想到他会放弃一切来到尾张。


御馬揃えが十月中旬から下旬ごろに予定されていることを考えれば、その前に二人との会談を終えていた方が好都合と考えた静子は二人との会談を急ぐ。


考虑到御马齐整计划于十月中旬到下旬左右进行,静子觉得在那之前与两人会面会更为方便,因此她急忙安排与两人见面。


静子は小姓を招くと尾張滞在中の両者に最大限の便宜を図るよう指示すると、また東国開発の草案から両者に関係する箇所を抜粋した資料を作成するよう事務方に命じた。


静子招待仆人,指示在滞留尾把最大限度的便利提供给两者,并命令行政人员制作有关两者的地方从东部开发草案中提取的资料。


これに対して謙信及び家康は早期に尾張入りを果たしたものの、特に会談の日程を確認してくるでもなく情報収集に熱を上げている様子だった。


然而,对于这一点,謙信和家康尽管早期进入尾张,但看起来他们并没有确认会谈时间表,也没有加紧情报收集的热情。


それぞれの思惑を抱えながら九月も下旬となり、ようやく調整が済んだことで三者会談が催されることとなる。


在每个人都怀有自己的想法的同时,进入9月下旬后,经过一番调整后,三方会谈终于得以举行。


「まずは急な呼びかけにも拘わらず、早い段階から尾張まで足をお運び頂いたことに感謝いたします」


首先感谢您在紧急呼吁的情况下,早期就到达尾張地区。


会談は静子の挨拶を以て口火を切った。参加者は越後から謙信と彼の側近数名、さらに景勝や兼続など静子邸預かりの面々、三河からは家康と彼の側近数名が並び、なぜか藤次郎(伊達政宗)と小十郎(片倉景綱)も同席することとなった。


会谈在静子的致辞下开始。参加者包括了来自越后的謙信和他的几个近臣,还有静子家中代表的景胜和兼續等,来自三河的家康和几个他的近臣。奇怪的是,藤次郎(伊達政宗)和小十郎(片冈景纲)也出席了会议。


これに加えて静子の側近たちも同席しているため、それなりに広い謁見の間が狭く感じる。参加者はいずれも己の行く末が懸かった会談に必死になっており、その熱量から静子は息苦しさを覚えるほどであった。


除此之外,由于静子的亲信们也在座,因此觉得相当宽敞的接见厅看起来有些狭窄。与会者都在全力以赴地参加讨论,因为他们知道他们的未来将取决于会议的结果,静子也因为会议的紧张氛围而感到有些透不过气来。


(流石は戦国時代を生きる人たちだ、こうして対峙すると威圧感が凄いね。彼らも生き残りが懸かっているから当然なんだろうけど、まずは少し肩の力を抜いて貰わないとね)


(不愧是活在战国时代的人们,在这种对峙下感到的威压感真是令人惊叹。他们也必须为生存而努力,这当然是理所当然的,但首先需要他们放松一下。)


静子もそれなりに長く戦国時代を生き抜いてきたため、多少の事では動じない自信があったのだが、流石に上杉謙信や徳川家康のような歴史に名を残した武将の重圧を受け続けるのは厳しい。


静子也因为生活在战国时代而度过了相当长的时间,因此有一定的自信来应对一些小事情,但是像上杉謙信或德川家康这样名留青史的武将的重压确实很难承受。


早々に利害が一致していることを告げ、会談の雰囲気を和やかなものとすべく口を開く。


早早地告诉对方利害一致的情况,以缓和会谈氛围。


「既に皆様はご存じかと思いますが、改めてご説明いたします。この度、上様は帝より東国の惣無事を任じられました。そして上様は私に朝廷からの命を遂行するようお命じになりました。婉曲な表現は余計な誤解を生むため、はっきりと申します。今後、東国に於いて原則いくさは禁止となります」


「虽然大家可能已经知道了,但我还是再次解释一下。这次,上述先生被任命为帝国东部的总事务官。上述先生命令我执行宫廷的命令。为了避免歧义,我要说得很明确。从现在起,在东部地区,战争原则上是被禁止的。」


いくさが禁止されるとの言葉に参加者の側近たちは動揺を見せた。今までいくさで武功を上げてきた者にとって、己の価値が無くなるに等しい通達だからだ。


禁止战争的话语使参与者身边的人感到震动。对于那些通过战争获得功绩的人来说,这相当于他们的价值被否定了。


「原則と申しましたのは、例外がございます。現在、伊達家が陸奥(むつ)及び出羽(でわ)を支配下に置くべく開戦中ですが、これは惣無事を叶えるためのいくさと捉えるため問題ないと上様よりお言葉を賜っております」


“所谓原则是有例外的。目前,伊达家为了将陸奥和出羽置于其支配下而开战,但由于这是为了实现总体安宁而进行的战斗,因此上方大人已经告诉我们,这没有问题。”


「ほっ……」


"嗯……"


信長から了解が出ているとの言葉に当事者である藤次郎は胸を撫でおろした。既に戦端を開いたいくさに関しても中止を命じられるのかと気が気でなかった藤次郎は、国許に色よい返事が出来ると安堵する。


听到“信长已经同意了”这句话,当事人藤次郎松了一口气。他曾经非常担心已经开始的战斗是否会被命令停止,但现在他可以安心在家等待好消息了。


「このいくさの禁止とは国単位の話ではありません。流石に個人間の争いにまで口を出しませんが、村同士の武力衝突もいくさとみなして禁じます。今後は村同士の諍(いさか)いがおこれば、織田家が間に入って調停します。調停結果が守られなければ相応の罰を下すこととなります」


“禁止这场战争并不是以国家为单位来进行的。尽管我们不会干涉个人之间的争执,但我们将禁止村庄之间的武装冲突。如果村庄之间发生争执,织田家族将会调停。如果调解结果不能被遵守,将会采取相应的惩罚。”


いくさとは武士同士の争いだけでなく、水利や山の資源を巡って村同士が争うこともあった。


战争不仅仅是武士之间的斗争,还有村庄之间为水利和山地资源而争斗的情况。


村同士の諍いとは言え、生き死にが関わっているため熱が入り易い。最初は口論や話し合いの形を取るが、膠着してくると武力を以て解決を図るようになる。


虽然这些争执只是村庄之间的纷争,但涉及到生死攸关,因此矛盾很容易激化。一开始会采取口头争吵或商谈的方式,但一旦陷入僵局,就会采取武力解决的手段。


中世日本に於いては国家の権力が隅々まで浸透していないため、村落は自治を確立し自検断(じけんだん)(治安行政と刑事司法を行う事)を行使するようになっていた。


在中世日本,由于国家权力没有渗透到每个角落,因此村庄建立了自治并开始行使自我审查断(执行治安行政和刑事司法)的权力。


戦国時代では国が分割され、領主が裁定を下していたため自検断が行使される場面は少なくなっていたが無くなったわけではない。史実に於いても刀狩りが行われ、江戸幕府が開かれて以降も、村落によっては害獣駆除の為に必要だとの名目で相当量の刀や槍、鉄砲などを隠し持っていた。


在战国时代,由于国家被分割,领主们下了判决,因此自我检查的情景已经减少了,但并没有完全消失。在历史上,刀狩也曾进行过,并且自江户幕府成立以来,某些村落仍然为了灭害兽而隐藏相当数量的刀剑、枪械等物。


明治に入ると廃刀令によって帯刀が禁止されたが、保有自体に関しては咎められなかった。この為多くの人間が刀などの武具を家に保管しており、有事の際に使用されることもあった。


进入明治时期,由于废刀令的实施,佩带刀剑被禁止,但拥有武器本身并没有受到谴责。因此,许多人在家里保管刀剑等武器,有时会在紧急情况下使用。


村落の自検断が完全に廃止されたのは、戦後に行われた占領軍による武器狩りが行われてからなのだ。


乡村的自查自断完全废止是在战后占领军进行武器搜索之后才实现的。


「しかし、織田家だけで日ノ本の隅々まで目を配ることは不可能です。そこで皆様にお声をかけた次第です」


“然而,仅依靠织田家是不可能覆盖整个日本的。因此我们才联系各位。”


静子の言葉に張り詰めていた緊張の糸が緩んだ。この話の流れで声をかけたとなれば、悪い話にはならないだろう判断できた為であった。


静子的话让一直绷紧的紧张绳终于放松了下来。她判断出,根据这个谈话的流程,如果现在发话也不会有什么坏消息。


勿論、蓋を開ければ悪い話だったとなれば元の木阿弥となるのだろうが。


当然,如果打开盖子是坏消息,那么一切都会恢复原状。


「上杉様には引き続き北陸を治めて頂き、伊達家には陸奥と出羽を、徳川様におかれましては関東の管轄をお願いしたいと考えております。しかし、関東は皆様もご存じの通り不毛な湿地帯です。現状では負担になりこそすれど、徳川様にとって利がありませぬ」


「我们希望上杉大人能够继续治理北陆,伊达家则负责治理陆奥和出羽地区,而德川大人则掌管关东。然而,众所周知,关东是一片贫瘠的湿地区域。虽然目前可能会增加负担,但对于德川大人来说,并没有什么优势。」


関東は現在でこそ日本経済の中心地となっているが、戦国時代に於いては農耕に向かない湿地帯である。関東を任せると言えば聞こえは良いが、食い扶持すらままならない土地を一から開墾せよということになる。


关东虽然现在成为日本经济中心地,但在战国时代它是不适宜耕种的湿地带。虽然听起来让人满意,但是将关东的开发交给别人,实际上要求他们从零开始开垦连谋生都困难的土地。


これまで織田家の同盟国として尽力してきた徳川家にとって、関東への国替えを命じられるというのは処罰に等しい処遇と言える。


对于一直作为織田家同盟国尽心尽力的德川家而言, 被命令转移到关东等同于受到惩罚性的待遇。


「そこで私が関東開発を先行で行います。徳川様に相応しい領土となった処から徐々にお任せすることとなりますが、開発にご協力頂ければ引き渡しも円滑に進むかと存じます」


“那么我将先行开发关东地区。从成为适合德川大人的领土的地方开始,我们将逐渐放手让步,但如果您能够协助开发,交接也将顺利进行。”


徳川家の扱いだけは特殊にならざるを得なかった。現時点での関東は、広さの割に見入りの少ない土地と言える。静子の東国管領就任が知らされる前は、織田家内でも関東に対するイメージが悪く、関東に飛び地となる領土を貰うぐらいなら茶器の方がマシとまで評された。


德川家的处理只能是特殊的。目前关东地区可以说是土地面积相对较大但却缺乏吸引力。在得知静子成为东国管领之前,就连織田家内部对关东的评价也不高,甚至还被评价说与其将领土划归关东地区,不如拿一些茶具更加划算。


そんな場所へ功労者たる家康を放逐するというのは、徳川家を冷遇するどころか敵対すると告げるに等しい。そこでまずは関東を織田家主導にて開発し、頃合いを見て徳川家へと割譲する運びとなったのだ。


把功劳者家康放逐到那种地方,并非是为了冷落德川家,反而相当于宣告敌对。因此,首先由织田家主导开发关东地区,适时将其移交给德川家。


「一つ宜しいかな」


"一个可以吗"


それまで黙って話を聞いていた謙信が初めて声を上げた。静子は少し考える素振りを見せたが、大きく頷く。謙信は静子に対して敵意ではなく全てを見透かすような透徹した視線を向ける。


之前一直保持沉默听着的謙信第一次发出了声音。靜子表现出稍微思考了一下,但最终点头同意了。謙信没有敌意地朝着静子投去了一双透亮的眼神,仿佛能洞察一切。


「織田殿は……いえ、貴女はどの様な世を目指しておられる?」


「織田殿是……不,您想追求怎样的世界呢?」


「どの様な……ですか?」


“您是什么样的……?”


「然様。貴女は我らにあれをせよ、これをしろと命ずる立場となられた。それであるならば、どの様な治世を胸に描いているのかご教示願いたい」


“如此说来。贵女已经成为命令我们做这个,做那个的立场。如果可以的话,请告诉我们您的治理愿景。”


表現は穏やかだが、謙信は己の信義に反することならば手を貸さないと言わんばかりの決意が滲(にじ)んでいる。


表现虽然温和,但是謙信透露出一种不会帮助违反其信义的决心。


皆が気になっていたことだけに、同席する者全てが固唾(かたず)を飲んで静子の言葉を待った。


在所有人都很在意的情况下,所有与会者紧张地等待着静子的话,并紧紧咬住唇不敢出声。


皆の視線を一身に集めた静子だが、少しも気後れすることなく応える。むしろよくぞ聞いてくれたと言わんばかりに満面の笑みを浮かべて告げた。


静子聚集了所有人的目光,但她毫不害羞地回答了问题。她满脸笑容地说,似乎很高兴听到这个问题。


「我らの子や孫たちが腹一杯飯を食べられ、安心してよく遊び、また学べる世を目指しております」


「我们的子孙能够吃饱饭,安心地玩耍和学习,追求一个更美好的世界。」


【GPT机翻】战国小町苦劳谭 (戦国小町苦労譚)- 181 [千五百七十八年 九月下旬]的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律