我们的球场:佛罗伦萨的主场有什么样的故事?
Is it really about titles, or is a stadium’s history something more
球场仅仅承载着荣誉,还是有着更多的故事?
By Trevor Stynes
Trevor Stynes著 @Andreas_Birdy译

La storia siamo noi, nessuno si senta offeso (History is us, let nobody take offense)
历史是我们的,任何人都不能冒犯
The Stadio Artemio Franchi is a place which has come in for much criticism lately. It’s long been a source of disagreement between Fiorentina club owners and the local government. For me, it’s a truly special place, far from perfect, but it’s been our home for just over 90 years which surely must count for something. When our own Rocco Commisso, in that by now famous interview with the Financial Times, described it as ‘the shittiest thing ever invented’, well call me over-sensitive, but I took great offence.
阿特米奥·弗兰基球场(the Stadio Artemio Franchi)近期饱受批评。长期以来,它一直是佛罗伦萨俱乐部老板们和地方政府之间的分歧的根源。不过对我来说,这是一个非常非常特殊的地方,虽然很不完美,但它作为我们的家已经超过90年了,这有很重要的意义的。所以当我们主席罗科·科米索(Rocco Commisso)在著名的《金融时报》采访中把它描述为 "有史以来最糟糕的东西 "时,我非常生气,你大可以说我过于敏感,但我就是非常生气。
When it was built it was regarded as one of the finest examples of architecture in Europe at the time. Designed by Pier Luigi Nervi, it was constructed in the Campo di Marte area of the city, where a military airport had stood. After the First World War, an aeroclub was based here, organising tourist flights and acrobatic events. One of its members was local pilot, Vasco Magrini. When the stadium, then known as the Stadio Giovanni Berta, was officially opened with a game against the Austrian club, Admira Wien, Magrini took to the air in his bi-plane and in a low flight over the stadium just before kick-off, dropped the match ball to the pitch.
弗兰基球场建成时,它被认为是当时欧洲最好的建筑范例之一。它由皮埃尔·路易吉·奈尔维(Pier Luigi Nervi)设计,建在城市的Campo di Marte地区,那里曾有一个军用机场。第一次世界大战后,一个航空俱乐部设在这里,组织旅游飞行和飞行表演活动。其成员之一是当地飞行员瓦斯科·马格里尼(Vasco Magrini)。当这个当时被称为乔瓦尼·贝尔塔球场(the Stadio Giovanni Berta)的体育场在与奥地利俱乐部维也纳阿德米拉(Admira Wien)的比赛中正式开放时,马格里尼驾驶着他的双翼飞机,在开球前低空飞过体育场,将比赛用球投向球场。
That game took place on September 13th, 1931, with Fiorentina winning 1-0, although three days earlier they had also hosted Montevarchi in a practice game. Fiorentina won that test 6-0, Pedro Petrone scoring four goals, the Uruguayan also scoring the only goal in that game against Wien and went on to become top scorer in Serie A that season. The stadium was built just in time for Fiorentina’s first ever Serie A campaign, although it wasn’t quite finished when the season started.
那场比赛发生在1931年9月13日,佛罗伦萨以1-0获胜。三天前他们也曾在练习赛中主场对阵蒙特瓦奇(Montevarchi),佛罗伦萨以6-0赢得了那场比赛,佩德罗·佩特罗内(Pedro Petrone)打进了4个球,这位乌拉圭人还在对维也纳阿德米拉的那场比赛中打进了唯一的进球,并在那个赛季成为意甲联赛的最佳射手。这座体育场正好是为了佛罗伦萨的首次意甲联赛而建,尽管在赛季开始时它还没有完全完工。
Perché è la gente che fa la storia (because it’s the people that make history)
人们创造了历史
Previously, Fiorentina had been based at the Stadio Velodromo Libertas, but club owner Luigi Ridolfi, soon realised that a bigger ground was needed to cater for the ever-increasing crowds. All that is left to remind us of that first stadium is a plaque in Via Bellini. There had already been plans for the new stadium to be built at the Cascine park, and later in the Le Cure area of the city, but with the old airport now closed for security reasons, the local city council was able to secure land from the Ministry of War. An athletics track was then added to the original plan. Due to financial difficulties, owing to the ambitious design, the stadium was built in two phases, with the final phase beginning at the end of that first season in Serie A.
此前,佛罗伦萨一直在Velodromo Libertas球场比赛,但俱乐部老板路易吉·里多尔菲(Luigi Ridolfi)很快就意识到需要一个更大的场地来满足不断增加的观众。如今只剩下Via Bellini的一块牌匾可以提醒我们这第一个主场的存在。当时计划将新的球场建在Cascine公园,后来又说建在城市的Le Cure地区,但由于老机场因安全原因关闭,当地市议会能够从陆军部获得土地,因此在球场的原计划中增加了一条田径跑道。由于财政困难与野心很大的设计,体育场分成两期建造,最后一期会在意甲的第一个赛季结束时进行。
That second phase saw the construction of the Curve, along with the three spiral staircases and the Torre di Maratona. The first season at the new stadium saw an average crowd of 18,000, even with the relatively high price of match tickets. In those early years, athletic meetings were often held at the same time as Fiorentina games, with fans able to enjoy the events before kick-off and during the half-time interval.
第二阶段建造了弯道、三个螺旋形楼梯以及马拉松塔(the Torre di Maratona)。搬到新球场的第一个赛季,即使比赛门票的价格相对较高,佛罗伦萨场均能有18,000名观众。在遥远的历史中,田径运动会经常与佛罗伦萨的比赛同时举行,球迷们可以在开球前和中场休息时欣赏这些比赛。
Florence hasn’t always enjoyed the best relationship with the Italian national team, but this wasn’t the case back in 1933 when our stadium hosted Italy for the first time. Around 25,000 fans braved the rain and thunderstorms on May 7th to watch Italy defeat Czechoslovakia. The following year, Italy hosted the World Cup finals, and Florence was chosen as one of the eight host cities.
佛罗伦萨与意大利国家队的关系并不总是很好,但在1933年,当我们的体育场第一次接待意大利时,情况并非如此。5月7日,约有25000名球迷冒着雨和雷暴观看了意大利击败捷克斯洛伐克的比赛。第二年,意大利承办了世界杯决赛圈的比赛,而佛罗伦萨被选为八个主办城市之一。
The first game at the Stadio Berta saw a small crowd witness Germany come from behind to defeat Belgium 5-2, but four days later it was a much larger attendance as Italy took on Spain. After a 1-1 draw, an even bigger crowd returned the very next day for the replay, which Italy won on their way to lifting their first World Cup. Florence’s stadium has since become something of a fortress for the national side, where they remain undefeated after 22 games.
在贝尔塔球场的第一场比赛中,一小部分观众目睹了德国在先落后的情况下以5-2击败比利时,但四天后,意大利对阵西班牙时的观众人数要多得多。在1-1的平局之后,更多的观众在第二天来到球场观看了重赛,意大利赢得了他们的第一次世界杯。佛罗伦萨的体育场从此成为国家队的堡垒,他们在22场比赛中保持不败。
Our stadium also hosted four games during Italia ’90, and for the European Championships of 1968 it was one of only three grounds chosen for the four-team tournament. World Cup holders England, featuring Gordon Banks and Bobby Charlton, were defeated by Yugoslavia in the semi-final at the Comunale. The crowd who attended this Wednesday night game in early June also witnessed the first player sent-off for England in a full international, Alan Mullery’s red card coming in the last minute.
我们的球场还在90年意大利世界杯期间举办了四场比赛,而在1968年的欧洲杯中,它是唯三被选为四支球队比赛场地之一。戈登·班克斯(Gordon Banks)和博比·查尔顿(Bobby Charlton)领衔的世界杯冠军英格兰队在科穆纳莱球场的半决赛中被南斯拉夫队打败了。在6月初的那个周三晚上,观众也见证了英格兰队在正式国际比赛中第一个被罚下场的球员,阿兰·穆勒里(Alan Mullery)在最后时刻被红牌罚下。

When talking about our stadium, it can be easy to forget that it also holds these memories of international football. Not just for the Italian national team but hosting games at major international tournaments. For Fiorentina fans, of course, it is filled with games, goals, moments, and players which will always be a part of our clubs’ history. “What history does it have? That they won two championships in 90 years?”. This was the rhetorical question posed by Rocco Commisso in that same interview, but is that really what the history of a stadium boils down to, titles and trophies? Even if you agree with Rocco on that point, maybe it’s time to clear up just what exactly Fiorentina has won at our own stadium, and it’s not just about those two Scudetto victories.
在谈论我们的体育场时,很容易忘记它也承载着这些国家队比赛的记忆。不仅是意大利国家队的比赛,而是举办了重要的国际赛事。当然,对于佛罗伦萨球迷来说,它充满了比赛、进球、球员与难以忘怀的时刻,这些都将永远成为我们俱乐部历史的一部分。"它有什么历史?就凭他们在90年内赢得的那两个冠军?"。这是罗科·科米索在同一采访中提出的质问,但一个球场的历史真的可以只归结为冠军和奖杯吗?即使你同意罗科的观点,也许也是时候弄清佛罗伦萨在我们自己的球场到底赢得了什么,不仅仅是那两次意甲冠军。
Siamo noi che abbiamo tutto da vincere, e tutto da perdere (it’s us who have everything to win, and everything to lose)
我们赢得所有,也失去一切
Three of our Coppa Italia trophy wins have come in Florence. In June 1940, Fiorentina won their first ever cup, winning 1-0 the final against Genova in Florence. Our second came in 1961, again the final was played in Florence, and the fans witnessed a 2-0 win over Lazio.
我们赢得的意大利杯奖杯中有三个是在佛罗伦萨这座城市中获得的。1940年6月,佛罗伦萨赢得了他们有史以来的第一个杯赛,在佛罗伦萨的决赛中以1-0战胜热那亚。第二次是1961年,同样是在佛罗伦萨进行的决赛,球迷们见证了2-0战胜拉齐奥的比赛。
Our last trophy win dates back to 2001, and the return leg of the final with Parma was played at the Franchi. A 1-1 draw was enough for Fiorentina to lift the Coppa Italia in front of their own fans in Florence. Shortly afterwards, the stadium would host the emotional farewell to Manuel Rui Costa.
我们上一次赢得奖杯要追溯到2001年,与帕尔马的决赛的第二回合是在弗兰基球场进行的。一场1-1的平局让佛罗伦萨在他们自己的球迷面前捧了意大利杯。此后,球场举办了曼努埃尔·鲁伊·科斯塔(Manuel Rui Costa)满怀感情的告别仪式。

On a Saturday night in May 1996, the Stadio Franchi was packed with Fiorentina fans, but the team was playing away to Atalanta. They had gathered there to watch the return leg of the Coppa Italia final on the screen in the ground, and after Fiorentina won the cup, they waited in the ground for hours to celebrate along with the team on their return from Bergamo at 3am. This is where they wanted to celebrate, fans and players alike, in their stadium, their home.
1996年5月的一个星期六晚上,弗兰基球场挤满了佛罗伦萨的球迷,但球队正在客场对阵亚特兰大。他们聚集在那里,通过球场内的屏幕观看意大利杯决赛的复赛,在佛罗伦萨赢得杯赛后,他们在球场内等待了几个小时。凌晨3点,球队从贝加莫返回与球迷们一起庆祝一起庆祝。这就是他们想要庆祝的地方,球迷和球员都是如此,在他们的球场,他们的家。
Both Fiorentina’s league title wins were confirmed with wins away from home, but the fans would still acclaim their team when they returned to play in Florence. The first Scudetto came in 1956, after a draw in Trieste, and for the final home match of the season Lazio were the visitors to Florence. 50,000 fans packed the stadium, and before the game they were treated to a ceremony featuring local calcio storico players and all the traditional costumes and music that went with it. After the final whistle, and a 4-1 win for the Viola, fans invaded the pitch to carry their heroes shoulder high around the stadium.
佛罗伦萨的两次联赛冠军都是在客场获胜后拿下的,但当他们回到佛罗伦萨比赛时,球迷们仍然会对他们的球队表示赞扬。第一个意甲冠军是在1956年,在战平的里雅斯特之后,本赛季的最后一个主场比赛,对阵做客的拉齐奥。50,000名球迷挤满了体育场,在比赛前,他们被邀请参加一个仪式,由当地的传统足球(calcio storico)运动员、传统服装和音乐共同参与。终场哨响,紫百合4比1获胜,球迷们涌入场地,高举着他们的英雄在球场上走来走去。
Again in 1969, the title win was secured away from Florence, with a famous win at Juventus. A week later, the final game of that campaign was in Florence, when we hosted Varese. This time, the impatient crowd were unable to wait for the final whistle, and as the visitors scored a late consolation goal in a 3-1 Fiorentina win, the fans were already making their way onto the pitch, and not for the first time that day.
1969年,佛罗伦萨在尤文图斯取得了一场著名的胜利,再次在客场取得冠军。一周后,最后一场比赛在佛罗伦萨进行,我们主场迎战瓦雷泽。这一次,不耐烦的观众没能等到终场哨声,当客队在佛罗伦萨3-1的胜利中打进一个安慰性的进球时,球迷们已经开始走向球场,而这甚至不是那天的第一次。
Another day of celebration at the Stadio Franchi came in 2017, when the Fiorentina women’s team also won the Scudetto in a 2-0 win over Tavagnacco in front of over 8,000 fans.
弗兰基球场的再一次庆祝是在2017年,当时佛罗伦萨女队在8000多名球迷面前以2-0战胜塔瓦尼亚克,赢得了联赛冠军。

La storia non ha nascondigli (History offers no hiding place)
历史没有任何可供隐藏的地方
Whatever about ignoring our Coppa Italia wins at our home ground, it’s a little inexcusable to forget about Fiorentina winning a European trophy in Florence. In 1961, the home fans were spoiled, as not only did they witness that Coppa Italia win against Lazio, but two weeks earlier they had seen their side become the first Italian club to ever win a European title. Having already won the first leg of the Cup Winners’ Cup in Glasgow, 2-0, they welcomed Rangers to Florence ten days later. The 50,000 fans who packed the ground in Florence were already in party mood, and when Luigi Milan (who had scored both goals at Ibrox) netted after 12 minutes, they could really start to celebrate. A 2-1-win saw Fiorentina lift the trophy in Florence, another historic moment for the club.
除开我们在主场赢得的意大利杯,但就忘记佛罗伦萨在这座城市赢得的欧洲奖杯就是不可原谅的。1961年,主场球迷被宠坏了,因为他们不仅见证了意大利杯决赛上对拉齐奥的胜利,而且两周前他们还看到他们的球队成为了第一个获得欧洲冠军的意大利俱乐部。在格拉斯哥举行的优胜者杯的第一回合比赛中,他们以2-0的比分获胜,10天后他们在佛罗伦萨迎来了流浪者队。挤满佛罗伦萨球场的50,000名球迷正在准备狂欢,当路易吉·米兰(Luigi Milan)(他在埃布罗克斯球场也打入了两个进球)在12分钟破门时,他们可以真正开始庆祝了。2-1的胜利让佛罗伦萨在主场捧起了奖杯,这是俱乐部的另一个历史性时刻。
Fiorentina had previously reached the final of the biggest European trophy, the European Cup, in only the second edition of the competition, in 1957. Although they lost controversially in that final in Madrid, to cup holders Real (who would win every one of the first five tournaments), the semi-final second leg had seen one of the biggest crowds to ever pack into the stadium in Florence. On Thursday April 18th, around 70,000 were there to witness a scoreless draw with Red Star Belgrade, which was enough to see Fiorentina qualify for the final.
佛罗伦萨曾在1957年的第二届比赛中进入欧洲最重要的赛事--欧洲俱乐部冠军杯的决赛。虽然他们在马德里的决赛中有争议地输给了卫冕冠军皇家马德里(他们获得了前五届的冠军),但半决赛的第二回合佛罗伦萨体育场迎来了有史以来球迷最多的比赛之一。4月18日星期四,大约7万人在那里见证了与贝尔格莱德红星队的0比0,这足以让佛罗伦萨获得决赛资格。
In more recent times, when the competition had become the Champions League, Fiorentina fans had some great European nights at the Stadio Franchi. In 1999 alone, they would see Arsenal, Barcelona and Manchester United all visit Florence, and Fiorentina emerge undefeated from all three Clashes. In 2009 Fiorentina defeated Liverpool 2-0, along with Lyon, to top our Champions League group. Bayern Munich were the visitors to the Franchi in March 2010 in the knockout stage, and although our 3-2 win wasn’t enough to take us through, I’m still glad I was there at a sold-out stadium to witness a Champions League night in Florence.
在更近一些的历史时期中,赛事更名为欧洲冠军联赛之后,佛罗伦萨球迷在弗兰基球场度过了一些伟大的欧冠之夜。仅在1999年,他们就看到阿森纳、巴塞罗那和曼联造访佛罗伦萨,而佛罗伦萨在这三场比赛中保持不败。2009年,佛罗伦萨2-0击败了利物浦,在小组中排名第一,最终与里昂携手出线。2010年3月,拜仁慕尼黑在淘汰赛阶段做客弗兰基球场,虽然3-2的胜利不足以让我们晋级,但我仍然很高兴我在爆满的球场里见证了佛罗伦萨的欧冠之夜。

Questo rumore che rompe il silenzio (this noise which breaks the silence)
打破宁静的噪声
We’ve had plenty of experience of empty stadiums in the last couple of years, and we finally understood that phrase that ‘football is nothing without fans’. In reality, it’s the stadium that is nothing without the fans, we are the ones who create the atmosphere, who drive on our team, who intimidate the opposition. A stadium would be just an empty bowl, with nobody to take home those memories, to keep them alive. As you stand there before the game, you can imagine all of the people who have been here before you, who have done just what you are doing, they’ve been singing the Fiorentina anthem here since 1931. You can sense the ghosts that fill the air, the songs of those long passed, you can still see Batistuta running to the corner flag to celebrate, Fantini under the Fiesole, or Baggio leaving the pitch. It’s incredible to think of the footballers that have played here down through the years, the biggest names in Italian and world football.
在过去的几年里,我们有很多空场比赛的经历,我们最终理解了那句话:"没有球迷,足球什么都不是"。在现实中,没有球迷的球场是虚无的,球迷是创造气氛的人,是激励我们球队的人,是恐吓对手的人。球场只是一个空碗,没有人把比赛的记忆带回家,让它们继续存在。比赛前,当你在站在那里时,你可以想象所有在你之前来过这里的人,他们做了你正在做的事情,他们自1931年以来一直在这里唱佛罗伦萨的歌。你能感觉到空气中充满了幽灵,那些早已逝去的人的歌声,你还能看到巴蒂斯图塔(Batistuta)跑向角旗庆祝,方蒂尼(Fantini)在看台下,或者巴乔(Baggio)离开球场。想想这些年来在这里踢球的足球运动员,意大利和世界足球界的大人物们,这真是不可思议。
Nessuno si senta escluso (nobody should feel excluded)
没人会被排除在外
Even just from a Fiorentina point of view, the list of greats could go on and on, Giancarlo Antognoni, Kurt Hamrin, Giancarlo De Sisti, Giuliano Sarti, Julinho, Giovanni Galli, Giuseppe Virgili, Manuel Rui Costa, Gabriel Batistuta, Roberto Baggio, Edmundo, Francesco Toldo, Luca Toni, Luciano Chiarugi, Dunga, Miguel Montuori, Franco Superchi, Davide Astori, Enrico Albertosi, Mario Pizziolo, Pedro Petrone, Ugo Ferrante, Angelo Di Livio, Stefano Borgonovo, Enzo Robotti, Adrian Mutu, Christian Riganò, Claudio Merlo, Sergio Cervato, Daniel Passarella, Ardico Magnini, Giuseppe Brizi, Mario Bertini, Pietro Vierchowod, Moreno Torricelli, Guido Gratton, Armando Segato, Amarildo, Sandro Cois, Pepito Rossi…
即使只是从佛罗伦萨的角度来看,这些伟大球员的名单也可以继续下去:詹卡洛·安东尼奥尼(Giancarlo Antognoni)、库尔特·哈姆林(Kurt Hamrin)、詹卡洛·德西斯蒂(Giancarlo De Sisti)、朱利亚诺·萨尔蒂(Giuliano Sarti)、大儒尼尼奥(Julinho)、吉奥瓦尼·加利(Giovanni Galli)、朱塞佩·维尔吉利(Giuseppe Virgili)、曼努埃尔·鲁伊·科斯塔(Manuel Rui Costa)、加夫列尔·巴蒂斯图塔(Gabriel Batistuta)、罗伯特·巴乔(Roberto Baggio)、埃德蒙多(Edmundo)、弗朗西斯科·托尔多(Francesco Toldo)、卢卡·托尼(Luca Toni)、卢西亚诺·恰鲁吉(Luciano Chiarugi)、邓加(Dunga)、米格尔·蒙托里(Miguel Montuori)、弗朗戈·苏佩尔奇(Franco Superchi)、大卫·阿斯托里(Davide Astori)、恩里克·阿尔贝托西(Enrico Albertosi)、马里奥·皮济奥洛(Mario Pizziolo)、佩德罗·彼得罗内(Pedro Petrone)、乌戈·费兰特(Ugo Ferrante)、安杰洛·迪利维奥(Angelo Di Livio)、斯蒂法诺·博格诺沃(Stefano Borgonovo)、恩佐·罗伯蒂(Enzo Robotti)、阿德里安·穆图(Adrian Mutu)、克里斯蒂安·里加诺(Christian Riganò)、克劳迪奥·莫罗(Claudio Merlo)、塞尔吉奥·塞瓦托(Sergio Cervato)、丹尼尔·帕萨雷拉(Daniel Passarella)、阿尔迪科·马格尼尼(Ardico Magnini)、朱塞佩·布里齐(Giuseppe Brizi)、马里奥·贝尔蒂尼(Mario Bertini)、皮埃特罗·维尔乔沃德(Pietro Vierchowod)、莫雷诺·托里切利(Moreno Torricelli)、圭多·格拉顿(Guido Gratton)、阿曼多·塞加托(Armando Segato)、阿马里尔多(Amarildo)、桑德罗·科伊斯(Sandro Cois)、佩皮托·罗西(Pepito Rossi)…
As mentioned earlier, the stadium for a long time, until the redevelopments made before Italia ’90, also included an athletics track around the pitch. It has seen stars the likes of Carl Lewis compete here, and in June 1981, Sebastian Coe set a new world record in the 800 metres, a record which would stand until 1997.
如前所述,该体育场在很长一段时间内,直到90年意大利世界杯前的重建,一直包含一个围绕球场的田径跑道。它见证了像卡尔·刘易斯(Carl Lewis)这样的明星在这里比赛,1981年6月,塞巴斯蒂安·科(Sebastian Coe)在800米比赛中创造了新的世界纪录,这个纪录一直保持到1997年。
The Italian rugby team had a famous win here over South Africa in 2016. Both Pope John Paul II and the current Pope, Francesco, have both appeared at the stadium. The biggest names in music have also performed at the ground, David Bowie, Madonna, The Clash, Patti Smith, Bruce Springsteen, Iggy Pop, along with plenty of Italian artists. Even the UFOs made an appearance over the stadium in 1954.
2016年,意大利橄榄球队曾在这里战胜南非,取得了一场著名的胜利。教皇约翰-保罗二世(John Paul II)和现任教皇弗朗西斯科(Francesco)都曾出现在该球场。音乐界的大人物也曾在这里演出,大卫·鲍伊(David Bowie)、麦当娜(Madonna)、The Clash、帕蒂·史密斯(Patti Smith)、布鲁斯·斯普林斯廷(Bruce Springsteen)、伊基·波普(Iggy Pop)……还有大量的意大利艺术家。甚至在1954年,UFO也曾在体育场上空出现过(译者注:狗头)。
This is just a snapshot of the history of the Stadio Artemio Franchi, Florence, and for each Fiorentina fan, past, present and future, the stadium will mean something different, but always something special. This stadium is our home, it’s the place where we come together, a place we always want to get back to, and a place always in our hearts. A sense of place, of belonging is something that is not so easy to find in this day and age, but a club’s stadium, which has stood for over 90 years, can still give us that.
这只是佛罗伦萨弗兰基球场历史的一个缩影,对于每个佛罗伦萨球迷来说,无论是过去、现在还是未来,这座球场都会有不同的意义,但总是有特别的意义。这座球场是我们的家,是我们聚集在一起的地方,是我们一直想回到的地方,是我们心中永远的居所。地方感、归属感在这个时代并不那么容易找到,但一个已经存在了90多年的俱乐部球场仍然可以给我们带来这种感觉。

La storia siamo noi, attenzione
请注意,这是我们的历史
Our stadium is far from perfect, it needs a lot of work just to bring it up to a decent standard, and if it’s comfort you want, well you’re probably in the wrong place. Depending on the weather, you may either freeze, roast, or get soaked. Then again, if it’s comfort you want, you can easily sit in the warmth of your home and watch the game on TV. For those who do go to the stadium, it’s because we want to support our team, we want to meet up with those who want to do the same, be they friends, or people you only ever meet at the ground. We want to be close to the team, to celebrate with them when we score, when we win, and sometimes to let them know when what we’re seeing isn’t good enough. You want to be a part of it, participate, not just be an impassive spectator.
我们的体育场远非完美,它需要大量的完善来使其达到一个更好的标准,如果你想要的是舒适,那么可能来错了地方。根据天气情况,你可能会被冻住,被烤焦,或者被淋湿。如果你想要的是舒适,你可以坐在温暖的家里,在电视上观看比赛。对于那些去体育场的人来说,这是因为我们想支持我们的球队,我们想和那些想做同样事情的人见面,无论是朋友,还是你只在球场上遇到的人。我们想接近球队,在我们进球、获胜时与他们一起庆祝,有时也想让他们知道我们所看到的还不够好。你想成为其中的一部分,参与其中,而不仅仅是做一个无动于衷的旁观者。
Ed è per questo che la storia dà i brividi, perché nessuno la può fermare (and this is why history gives you the chills, because nobody can stop it)
这就是为什么历史让你感到平静,因为没有人能阻止它
Maybe one day, we will have a new stadium in Florence, and for some that would be a welcome event. For others it would be difficult to leave behind a place which has been the club’s home for so long. One thing we do know, is that the Stadio Artemio Franchi will not be bulldozed and demolished to make way for a modern stadium. It is a piece of history, and while the law may look at it just from an architectural side of things, it is also a part of Florence’s history and the history of so many people.
也许有一天,我们在佛罗伦萨会有一个新的体育场,对一些人来说,这将是一件好事。对另一些人来说,要离开这个长久以来一直是俱乐部主场的地方是很困难的。我们所能知道的是,弗兰基球场不会被推土机推倒,也不会被拆掉来为一个现代球场让路。它是一段历史,虽然法律可能只是从建筑的角度来看待它,但它也是佛罗伦萨历史的一部分,是许多人的历史的一部分。
I feel sorry for those who don’t get that, who don’t understand how much a place like this can mean to people, for those who would be happy to just destroy something which has so much value, just because it doesn’t have an economic worth. I know how the world of modern football works, and I can also see where it’s headed, but that doesn’t mean I have to like or accept it.
我为那些不明白这一点的人感到遗憾,他们不理解这样一个地方对人们意味着什么,为那些乐意直接摧毁有如此多价值的东西,只因为它没有经济价值的人感到遗憾。我知道现代足球的世界是如何运作的,我也能看到它的走向,但这并不意味着我必须喜欢或接受它。

