天干地支音译名称考
读古书时,我有时能看到一些奇怪的天文词语。根据直觉,我判断这些大概是上古汉语音译。郭沫若曾经试着比对过,但是限于条件,其结果十分牵强。
这些音译名词的基本特征如下:
首先,译名有《史记·天官书》和《尔雅·释天》两种来源。在天干上《史记》和《尔雅》出入很多,甚至可能有对错和意译的情况。推测可能是附加语法后缀或者夹带其他词汇的结果。而且传承路径可能有区别。但地支的译名中,二者差别极小。
天干的译名中,ng尾的词极多;而地支的译名中大量出现-ak尾。
主要的麻烦在于,这些译名似乎无法和阿卡德/巴比伦天文学的原名一一对应;即使有相似的地方也十分牵强。似乎天干对应神名和月份名,而地支则对应星座名。这些词汇可能经过了西域某些中介语言,导致音译严重失真。此外里面还可能混有意译,如“大”字和“重光/昭陽”等等。所以,这些奇怪的上古汉语译名还有待于进一步研究。
以下是上古汉语拟音和巴比伦历法的对应结果:
(巴比伦历法:https://en.wikipedia.org/wiki/Babylonian_calendar)
天干(上古汉语采白一平沙加尔拟音):
甲:閼蓬/焉逢 /*qˤat, qˤan bˤoŋ/ /*ʔ ran *C.broŋ/
原文可能形式:/*an boŋ/
可能对应的神 Gilgamesh吉尔伽美什,月名(Abu)
乙:旃蒙/端蒙,/*tan mˤoŋ/ /*tˤor mˤoŋ/
原文可能形式:/tan moŋ/或者/*tor moŋ/
可能对应的神 Tammuz 塔木茲
丙:柔兆/遊兆 /*nu lrawʔ/ /*N-ru lrawʔ/
原文可能形式:/*nu r/law/
可能对应的神 Nergal 内尔伽勒
丁:強圉/彊梧 /*N-kaŋ *m-qʰraʔ, ŋaʔ/ /*N-kaŋ ŋˤa/
可能对应的神 Gilgamesh吉尔伽美什?
戊:著雝/徒維 /*da qoŋ/, /*dˤa ɢʷij/
来源未知。
己:屠維/祝犁 /*dˤa ɢʷij/, /*tuk-s rij/
可能对应的神Shamash沙玛什,月名(Tišritum)
另外“屠維”“徒維”二者可能同为一词。
庚:上章/商横 /*daŋʔ-s taŋ/ /*s-taŋ C.ɡʷˤraŋ/
可能对应的神 Ishtar 伊丝塔、阿斯塔蒂
辛:重光/昭陽 /*N-troŋʔ kʷˤaŋ/
疑似意译。
壬:玄黓/橫艾 /*ɢʷˤin jək/ /*C.ɡʷˤraŋ C.ŋˤat-s/
原文可能形式:/gwin jək/ /ɡʷˤraŋ ats/
来源未知。
地支
子:困敦
/*kʰˤun-s tˤur/
来源未知。
丑:赤奮若
/*tʰjak (Cə.)pər-s nak/
可能来自Maštaba,阿卡德语“金牛座”
寅:攝提格
/*kə.n̥ep dˤe kˤrak/
来源未知。
卯:單閼
/*dar qˤat/qˤan /
可能来自Adar,源於阿卡德語 adaru
辰:執徐
/*tip sə.la/
可能来自Ṭebētum,来自阿卡德语ṭebētu“泥泞”
巳:大荒落
/*lˤat-s hmˤaŋ kə.rˤak/
可能来自Makaruša Addari。“大”可能不是音译。
午:敦牂
/*tˤur tsˤaŋ/
来源未知。
未:協洽/叶洽(古文中,叶即協之異體,不是“葉子”之“葉”)
/*ɢˤep N-kˤrop/
来源未知。
申:涒灘
/*l̥ˤun n̥ˤar/
可能来自Gula,阿卡德语“水瓶座”
酉:作鄂
/*tsˤak-s ŋˤa/
可能来自Zuqaqīpu,阿卡德语“蝎子,天蝎座”
戌:閹茂/淹茂
/* ʔ(r)om mus/
可能来自Suḫurmāšu,阿卡德语“摩羯座”
亥:大淵獻
/*lˤat-s ʔʷˤiŋ ŋ̊ar-s/
来源未知。“大”可能不是音译。