神的72个名字
【卡巴拉】神的72个名字
转自我的微信公众号“Bright老师希伯来语教室”
神的72个名字每个都有自己独特的力量。例如:

这72个名字的出处是出埃及记14:19-21,也就是摩西分红海。
这三节经文每节都是72个字母,正好合神的四字圣名(希腊语叫tetragrammaton)יהוה
י 数字10
ה 数字5
ו 数字6
ה 数字5
我们将圣名进一步拆分组合:
י 数字10
יה 数字15
יהו 数字21
יהוה 数字26
再加在一起:10 + 15 + 21 + 26 = 72
接下来将三节经文进行这样的处理:
Step 1
从右到左写出第19节的经文——仅字母,不留空格,例如刚开始的11个字母,也就是刚开始的两个词(为了便于操作,我这里还是每个字母间空了一格,但注意两个单词间没有额外加入空格):
ו י ס ע מ ל א כ ה א ל
Step 2
写出第20节的经文——仅字母,但得从后往前倒着写,例如倒着写的11个字母:
ה ל י ל ה ל כ ה ז ל א
Step 3
从右到左写出第21节的经文——仅字母,不留空格,例如刚开始的11个字母:
ו י ט מ ש ה א ת י ד ו
Step 4
把前三步的东西放一起,上下对齐:

然后每竖着的3个字母就是一个神名,例如上图中红色三个והו、绿色三个ילי,以此类推。
因为之前说过三节经文每节经文都是等长的72个字母(双写、吸纳的都不算),所以不会出现哪节经文多出或者缺少字母的情况,正好72个“三字经”,也就是72个名(见下图,注意,从左上角开始从右往左看)。

最后附上三节经文,欢迎自己验证(我只验证了上面那11个):
יט וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים, הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, וַיֵּלֶךְ, מֵאַחֲרֵיהֶם; וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן, מִפְּנֵיהֶם, וַיַּעֲמֹד, מֵאַחֲרֵיהֶם.
14:19 在以色列营前行走 神的使者、转到他们后边去、云柱也从他们前边转到他们后边立住。
19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;
וַיִּסַּע = [vayyissa] and he removed 而他移走
מַלְאַךְ= [mal’ach] messenger of ……的使者
הָאֱלֹהִים = [ha’elohim] God 神
הַהֹלֵךְ = [haholech] the walking 那行走的
לִפְנֵי = [lifenei] before 在……之前
מַחֲנֵה = [machaneh] camp of ……的营
יִשְׂרָאֵל = [yisra’el] Israel 以色列
וַיֵּלֶךְ = [vayyelech] and he walked 而他走
מֵאַחֲרֵיהֶם = [me’achareihem] after them 在他们之后
וַיִּסַּע = [vayyissa] and he removed 而他移走
עַמּוּד = [ammud] pillar of ……的柱子
הֶעָנָן = [he’anan] the cloud 那云
מִפְּנֵיהֶם = [mippeneihem] before them 在他们之前
וַיַּעֲמֹד = [vayya’amod] and he stood 而它立
מֵאַחֲרֵיהֶם = [me’achareihem] after them 在他们之后
כ וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם, וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ, וַיָּאֶר אֶת-הַלָּיְלָה; וְלֹא-קָרַב זֶה אֶל-זֶה, כָּל-הַלָּיְלָה.
14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱、一边黑暗、一边发光、终夜两下不得相近。
20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness here, yet gave it light by night there; and the one came not near the other all the night.
וַיָּבֹא = [vayyavo] and he came 而它来
בֵּין = [bein] between 在……之间
מַחֲנֵה = [machaneh] camp of ……的营
מִצְרַיִם = [mitzrayim] Egypt 埃及
וּבֵין = [uven] and between 和在……之间
מַחֲנֵה = [machaneh] camp of ……的营
יִשְׂרָאֵל = [yisra’el] Israel 以色列
וַיְהִי = [vayehi] and there was 而有
הֶעָנָן = [he’anan] the cloud 那云
וְהַחֹשֶׁךְ = [vehachoshech] and the darkness 和那黑暗
וַיָּאֶר = [vayya’er] and it gave light 而它令光照出
אֶת-הַלָּיְלָה = [et-hallailah] the night 那夜
וְלֹא-קָרַב = [velo-qarav] and not it came near 而它不靠近
זֶה = [zeh] this 这个
אֶל-זֶה= [el-zeh] to this 到这个
כָּל-הַלָּיְלָה = [kol-hallailah] the whole night 整晚
כא וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ, עַל-הַיָּם, וַיּוֹלֶךְ יְהוָה אֶת-הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל-הַלַּיְלָה, וַיָּשֶׂם אֶת-הַיָּם לֶחָרָבָה; וַיִּבָּקְעוּ, הַמָּיִם.
14:21 摩西向海伸杖、耶和华便用大东风、使海水一夜退去、水便分开、海就成了干地。
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
וַיֵּט = [vayyet] and he stretched out 而他伸出
מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 摩西
אֶת-יָדוֹ = [et-yado] his hand 他的手
עַל-הַיָּם = [al-hayyam] upon the sea 在那海上
וַיּוֹלֶךְ = [vayyolech] and he caused to go 而他让……走
יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华
אֶת-הַיָּם = [et-hayyam] the sea 那海
בְּרוּחַ = [beruach] in wind of 用风
קָדִים = [qadim] east 东方
עַזָּה = [azzah] strong 强力的
כָּל-הַלַּיְלָה = [kol-hallailah] the whole night 整个晚上
וַיָּשֶׂם = [vayyasem] and he set 而他放置了
אֶת-הַיָּם = [et-hayyam] the sea 那海
לֶחָרָבָה = [lecharavah] for the dry land 成了干地
וַיִּבָּקְעוּ = [vayyibbaqe’u] and they were divided 而它们被分了
הַמָּיִם = [hammayim] the water 那水