欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

神的72个名字

2021-08-22 23:24 作者:BrightRivers  | 我要投稿

【卡巴拉】神的72个名字

转自我的微信公众号“Bright老师希伯来语教室”


神的72个名字每个都有自己独特的力量。例如:


这72个名字的出处是出埃及记14:19-21,也就是摩西分红海。

这三节经文每节都是72个字母,正好合神的四字圣名(希腊语叫tetragrammaton)יהוה

י 数字10

ה 数字5

ו 数字6

ה 数字5


我们将圣名进一步拆分组合:

י 数字10

יה 数字15

יהו 数字21

יהוה 数字26

再加在一起:10 + 15 + 21 + 26 = 72


接下来将三节经文进行这样的处理:

Step 1

从右到左写出第19节的经文——仅字母,不留空格,例如刚开始的11个字母,也就是刚开始的两个词(为了便于操作,我这里还是每个字母间空了一格,但注意两个单词间没有额外加入空格):

ו י ס ע מ ל א כ ה א ל


Step 2

写出第20节的经文——仅字母,但得从后往前倒着写,例如倒着写的11个字母:

ה ל י ל ה ל כ ה ז ל א


Step 3

从右到左写出第21节的经文——仅字母,不留空格,例如刚开始的11个字母:

ו י ט מ ש ה א ת י ד ו


Step 4

把前三步的东西放一起,上下对齐:

然后每竖着的3个字母就是一个神名,例如上图中红色三个והו、绿色三个ילי,以此类推。

因为之前说过三节经文每节经文都是等长的72个字母(双写、吸纳的都不算),所以不会出现哪节经文多出或者缺少字母的情况,正好72个“三字经”,也就是72个名(见下图,注意,从左上角开始从右往左看)。


最后附上三节经文,欢迎自己验证(我只验证了上面那11个):

יט  וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים, הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, וַיֵּלֶךְ, מֵאַחֲרֵיהֶם; וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן, מִפְּנֵיהֶם, וַיַּעֲמֹד, מֵאַחֲרֵיהֶם.

14:19 在以色列营前行走 神的使者、转到他们后边去、云柱也从他们前边转到他们后边立住。

19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;


וַיִּסַּע = [vayyissa] and he removed 而他移走

 מַלְאַךְ= [mal’ach] messenger of ……的使者

הָאֱלֹהִים = [ha’elohim] God 神

הַהֹלֵךְ = [haholech] the walking 那行走的

לִפְנֵי = [lifenei] before 在……之前

מַחֲנֵה = [machaneh] camp of ……的营

יִשְׂרָאֵל = [yisra’el] Israel 以色列

וַיֵּלֶךְ = [vayyelech] and he walked 而他走

מֵאַחֲרֵיהֶם = [me’achareihem] after them 在他们之后

וַיִּסַּע = [vayyissa] and he removed 而他移走

עַמּוּד = [ammud] pillar of ……的柱子

הֶעָנָן = [he’anan] the cloud 那云

מִפְּנֵיהֶם = [mippeneihem] before them 在他们之前

וַיַּעֲמֹד = [vayya’amod] and he stood 而它立

מֵאַחֲרֵיהֶם = [me’achareihem] after them 在他们之后


כ  וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם, וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ, וַיָּאֶר אֶת-הַלָּיְלָה; וְלֹא-קָרַב זֶה אֶל-זֶה, כָּל-הַלָּיְלָה.

14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱、一边黑暗、一边发光、终夜两下不得相近。

20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness here, yet gave it light by night there; and the one came not near the other all the night.


וַיָּבֹא = [vayyavo] and he came 而它来

בֵּין = [bein] between 在……之间

מַחֲנֵה = [machaneh] camp of ……的营

מִצְרַיִם = [mitzrayim] Egypt 埃及

וּבֵין = [uven] and between 和在……之间

מַחֲנֵה = [machaneh] camp of ……的营

יִשְׂרָאֵל = [yisra’el] Israel 以色列

וַיְהִי = [vayehi] and there was 而有

הֶעָנָן = [he’anan] the cloud 那云

וְהַחֹשֶׁךְ = [vehachoshech] and the darkness 和那黑暗

וַיָּאֶר = [vayya’er] and it gave light 而它令光照出

אֶת-הַלָּיְלָה = [et-hallailah] the night 那夜

וְלֹא-קָרַב = [velo-qarav] and not it came near 而它不靠近

זֶה = [zeh] this 这个

אֶל-זֶה= [el-zeh] to this 到这个

כָּל-הַלָּיְלָה = [kol-hallailah] the whole night 整晚


כא  וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת-יָדוֹ, עַל-הַיָּם, וַיּוֹלֶךְ יְהוָה אֶת-הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל-הַלַּיְלָה, וַיָּשֶׂם אֶת-הַיָּם לֶחָרָבָה; וַיִּבָּקְעוּ, הַמָּיִם.

14:21 摩西向海伸杖、耶和华便用大东风、使海水一夜退去、水便分开、海就成了干地。

21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.


וַיֵּט = [vayyet] and he stretched out 而他伸出

מֹשֶׁה = [mosheh] Moses 摩西

אֶת-יָדוֹ = [et-yado] his hand 他的手

עַל-הַיָּם = [al-hayyam] upon the sea 在那海上

וַיּוֹלֶךְ = [vayyolech] and he caused to go 而他让……走

יְהוָה = [adonai] the LORD 耶和华

אֶת-הַיָּם = [et-hayyam] the sea 那海

בְּרוּחַ = [beruach] in wind of 用风

קָדִים = [qadim] east 东方

עַזָּה = [azzah] strong 强力的

כָּל-הַלַּיְלָה = [kol-hallailah] the whole night 整个晚上

וַיָּשֶׂם = [vayyasem] and he set 而他放置了

אֶת-הַיָּם = [et-hayyam] the sea 那海

לֶחָרָבָה = [lecharavah] for the dry land 成了干地

וַיִּבָּקְעוּ = [vayyibbaqe’u] and they were divided 而它们被分了

הַמָּיִם = [hammayim] the water 那水

神的72个名字的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律