【今日读经】箴言1:8-14
ח שְׁמַע בְּנִי, מוּסַר אָבִיךָ; וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
1:8 我儿、要听你父亲的训诲、不可离弃你母亲的法则〔或作指教〕.
שְׁמַע = [shema] you shall hear 你当听
בְּנִי = [beni] my son 我的儿
מוּסַר = [musar] instruction of ……的训诲
אָבִיךָ = [avicha] your father 你父亲
וְאַל-תִּטֹּשׁ = [ve'al-tittosh] and you shall not forsake 而你不当离弃
תּוֹרַת = [torat] teaching of ……的法则
אִמֶּךָ = [immecha] your mother 你母亲
ט כִּי, לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ; וַעֲנָקִים, לְגַרְגְּרֹתֶךָ.
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
1:9 因为这要作你头上的华冠、你项上的金链。
כִּי = [ki] for 因为
לִוְיַת = [liveyat] chaplet of ……的华冠
חֵן = [chem] grace 恩典
הֵם = [hem] they 它们
לְרֹאשֶׁךָ = [leroshecha] to your head 对你的头
וַעֲנָקִים = [va'anaqim] and chains 和链子
לְגַרְגְּרֹתֶךָ = [legargrotecha] about your neck 对你的颈
י בְּנִי-- אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים, אַל-תֹּבֵא.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
1:10 我儿、恶人若引诱你、你不可随从。
בְּנִי = [beni] my son 我的儿
אִם-יְפַתּוּךָ = [im-yefattucha] if they entice you 如果他们引诱你
חַטָּאִים = [chatta'im] sinners 恶人
אַל-תֹּבֵא = [al-tove] you shall not consent 你不可随从
יא אִם-יֹאמְרוּ, לְכָה אִתָּנוּ:
נֶאֶרְבָה לְדָם; נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם.
11 If they say: 'Come with us, {N}
let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
1:11 他们若说、你与我们同去、我们要埋伏流人之血、要蹲伏害无罪之人.
אִם-יֹאמְרוּ = [im-yomeru] if they say 如果他们会说
לְכָה = [lechah] you shall go 你当去
אִתָּנוּ: = [ittanu] with us 跟我们一起
נֶאֶרְבָה = [ne'ervah] let us lurk 我们要埋伏
לְדָם = [ledam] for blood 为了血
נִצְפְּנָה = [nitzpenah] let's ambush 我们埋伏
לְנָקִי = [lenaqi] to innocent 对无辜的人
חִנָּם = [chinnam] without cause 无缘无故地
יב נִבְלָעֵם, כִּשְׁאוֹל חַיִּים; וּתְמִימִים, כְּיוֹרְדֵי בוֹר.
12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;
1:12 我们好像阴间、把他们活活吞下.他们如同下坑的人、被我们囫囵吞了.
נִבְלָעֵם = [nivla'em] let us swallow 我们将吞下
כִּשְׁאוֹל = [kish'ol] as grave 像阴间
חַיִּים = [chayyim] alive 活活地
וּתְמִימִים = [utemimim] and whole 而完整地
כְּיוֹרְדֵי = [kiyorede] for those that go down 如同那些下去的人
בוֹר = [vor] into the pit 到那坑中
יג כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא; נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל.
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
1:13 我们必得各样宝物、将所掳来的装满房屋.
כָּל-הוֹן = [kol-hon] all substance 所有的东西
יָקָר = [yaqor] precious 珍贵的
נִמְצָא = [nimtza] we shall find 我们将找到
נְמַלֵּא = [nemalle] we shall fill 我们将装满
בָתֵּינוּ = [vattenu] our houses 我们的房子
שָׁלָל = [shalal] with spoil 用掳物
יד גּוֹרָלְךָ, תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ; כִּיס אֶחָד, יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'--
1:14 你与我们大家同分.我们共用一个囊袋。
גּוֹרָלְךָ = [goralecha] your lot 你的分
תַּפִּיל = [tappil] let it fall 让它落下
בְּתוֹכֵנוּ = [betochenu] among us 在我们中
כִּיס = [kis] purse 囊袋
אֶחָד = [echad] one 一个
יִהְיֶה = [yihyeh] it will be 它会是
לְכֻלָּנוּ = [lechullanu] to all of us 给我们所有