欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【今日读经】箴言1:8-14

2022-01-05 10:10 作者:BrightRivers  | 我要投稿

ח  שְׁמַע בְּנִי, מוּסַר אָבִיךָ;    וְאַל-תִּטֹּשׁ, תּוֹרַת אִמֶּךָ.

8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;

1:8 我儿、要听你父亲的训诲、不可离弃你母亲的法则〔或作指教〕.


שְׁמַע = [shema] you shall hear 你当听

בְּנִי = [beni] my son 我的儿

מוּסַר = [musar] instruction of ……的训诲

אָבִיךָ = [avicha] your father 你父亲

וְאַל-תִּטֹּשׁ = [ve'al-tittosh] and you shall not forsake 而你不当离弃

תּוֹרַת = [torat] teaching of ……的法则

אִמֶּךָ = [immecha] your mother 你母亲


ט  כִּי, לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ;    וַעֲנָקִים, לְגַרְגְּרֹתֶךָ.

9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.

1:9 因为这要作你头上的华冠、你项上的金链。


כִּי = [ki] for 因为

לִוְיַת = [liveyat] chaplet of ……的华冠

חֵן = [chem] grace 恩典

הֵם = [hem] they 它们

לְרֹאשֶׁךָ = [leroshecha] to your head 对你的头

וַעֲנָקִים = [va'anaqim] and chains 和链子

לְגַרְגְּרֹתֶךָ = [legargrotecha] about your neck 对你的颈


י  בְּנִי--    אִם-יְפַתּוּךָ חַטָּאִים, אַל-תֹּבֵא.

10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.

1:10 我儿、恶人若引诱你、你不可随从。


בְּנִי = [beni] my son 我的儿

אִם-יְפַתּוּךָ = [im-yefattucha] if they entice you 如果他们引诱你

חַטָּאִים = [chatta'im] sinners 恶人

אַל-תֹּבֵא = [al-tove] you shall not consent 你不可随从


יא  אִם-יֹאמְרוּ,    לְכָה אִתָּנוּ:

נֶאֶרְבָה לְדָם;    נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם.

11 If they say: 'Come with us, {N}

let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;

1:11 他们若说、你与我们同去、我们要埋伏流人之血、要蹲伏害无罪之人.


אִם-יֹאמְרוּ = [im-yomeru] if they say 如果他们会说

לְכָה = [lechah] you shall go 你当去

אִתָּנוּ: = [ittanu] with us 跟我们一起

נֶאֶרְבָה = [ne'ervah] let us lurk 我们要埋伏

לְדָם = [ledam] for blood 为了血

נִצְפְּנָה = [nitzpenah] let's ambush 我们埋伏

לְנָקִי = [lenaqi] to innocent 对无辜的人

חִנָּם = [chinnam] without cause 无缘无故地


יב  נִבְלָעֵם, כִּשְׁאוֹל חַיִּים;    וּתְמִימִים, כְּיוֹרְדֵי בוֹר.

12 Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit;

1:12 我们好像阴间、把他们活活吞下.他们如同下坑的人、被我们囫囵吞了.


נִבְלָעֵם = [nivla'em] let us swallow 我们将吞下

כִּשְׁאוֹל = [kish'ol] as grave 像阴间

חַיִּים = [chayyim] alive 活活地

וּתְמִימִים = [utemimim] and whole 而完整地

כְּיוֹרְדֵי = [kiyorede] for those that go down 如同那些下去的人

בוֹר = [vor] into the pit 到那坑中


יג  כָּל-הוֹן יָקָר נִמְצָא;    נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל.

13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;

1:13 我们必得各样宝物、将所掳来的装满房屋.


כָּל-הוֹן = [kol-hon] all substance 所有的东西

יָקָר = [yaqor]  precious 珍贵的

נִמְצָא = [nimtza] we shall find 我们将找到

נְמַלֵּא = [nemalle] we shall fill 我们将装满

בָתֵּינוּ = [vattenu] our houses 我们的房子

שָׁלָל = [shalal] with spoil 用掳物


יד  גּוֹרָלְךָ, תַּפִּיל בְּתוֹכֵנוּ;    כִּיס אֶחָד, יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ.

14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'--

1:14 你与我们大家同分.我们共用一个囊袋。


גּוֹרָלְךָ = [goralecha] your lot 你的分

תַּפִּיל = [tappil] let it fall 让它落下

בְּתוֹכֵנוּ = [betochenu] among us 在我们中

כִּיס = [kis] purse 囊袋

אֶחָד = [echad] one 一个

יִהְיֶה = [yihyeh] it will be 它会是

לְכֻלָּנוּ = [lechullanu] to all of us 给我们所有

【今日读经】箴言1:8-14的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律