封神第一部故事梗概中英对照
哈喽大家好,今天我尝试用英语给大家讲述一下《封神第一部:朝歌风云》的故事情节。 Hello everyone, I am here to share the storyline of the movie Creation of the Gods I: Kingdom of Storms. 我把故事分成了5个小部分 I divided the story into five smaller parts. 狐妖出世,纣王登基 The rise of King Zhou 天谴将至,大商要完 The Great Curse 四伯侯谋反,三质子弑父 The tragedies of four Dukes and their sons 世子赴死,太子舍生 The deaths of two princes 身无牵挂,游子归家 The return of a lone wanderer 我们来依次看看每一部分讲了什么 Let’s check out one by one
狐妖出世,纣王登基
The rise of King Zhou
商朝末年,纣王还未继位,此时只是老商王的二王子,他的名字叫殷寿。未来的周武王姬发,是西伯侯送去朝歌的质子,他和殷寿的儿子殷郊是好朋友。 At the end of the Shang Dynasty, King Zhou had not yet succeeded to the throne. At this time, he was only the second prince of the old King of Shang. His name was Yin Shou. The future King Wu of Zhou, Ji Fa, was the hostage sent to Zhaoge by his father Ji Chang, the Duke of the West. He was good friends with Yin Shou's son Yin Jiao. 冀州侯苏护谋反,殷寿逼迫冀州来的质子苏全孝在冀州城下自尽,又亲自带队攻入冀州城,杀死了苏护。 Su Hu, the Duke of Jizhou rebelled. Yin Shou forced Su Quanxiao, a hostage from Jizhou, to commit suicide under the city of Jizhou. Yin Shou personally led a team to invade Jizhou City and killed Su Hu. 殷寿在和苏护搏斗时受了伤,鲜血滴入封印狐妖的轩辕坟,解放了狐妖。苏护的女儿苏妲己用发簪自尽,正好被狐妖夺了肉身,又被殷寿抓了。 Yin Shou was injured while fighting Su Hu, and his blood dripped into Xuanyuan's tomb where the fox demon was sealed, freeing the fox demon. Su Daji, Su Hu's daughter, committed suicide with a hairpin, but was snatched away by the fox demon and captured by Yin Shou. The fox demon came to repay Yin Shou for breaking the seal. 狐妖为解除封印的事前来报恩,她从殷寿的血里尝出了野心,诱惑殷寿说,自己可以帮他成为全天下的王。 She tasted ambition from Yin Shou's blood and tempted Yin Shou by saying that she could help him become the king of all realms. 于是殷寿安排狐妖上了大王子的身,杀死老商王,又“意外”被姬发杀死,这下王位可算是有着落了。 So Yin Shou arranged for the fox demon to take the body of his elder brother, kill the old King of Shang, and was "accidentally" killed by Ji Fa. Now the throne was secure.
天谴将至,大商要完
The Great Curse
登基大典的时候,风云突变,大司命比干说是因为王家惨剧导致的,需要殷寿自焚祭天,才能平息。 During the enthronement ceremony, the weather suddenly changed. Bigan, the high priest, said that it was caused by the tragedy of the royal family, and that Yin Shou needed to burn himself to sacrifice to heaven to calm it down. 殷寿的好大儿殷郊当场表示:“请父王传位给我,我愿代父王自焚祭天。”可惜殷寿听话只听半句,他觉得好大儿要篡位。 Yin Shou's son Yin Jiao said on the spot: "Please pass the throne to me, father. I am willing to burn myself to worship heaven on my father's behalf." Unfortunately, Yin Shou only listened to half of his words. He felt that his only son wanted to usurp the throne. 殷寿拒绝了殷郊,说等祭天台造好了他就自焚,把殷郊和姬发感动得无以复加。 Yin Shou rejected Yin Jiao and said that he would set himself on fire when the rooftop sacrificial platform was built, which moved Yin Jiao and Ji Fa beyond measure. 殷寿为了能完成祭天又不用身死而四处寻宝,申公豹和姜子牙都来献宝。姜子牙看到了殷寿的残暴,于是停止交易,拿回宝物封神榜,带着杨戬和哪吒逃跑。 In order to complete the sacrifice to heaven without dying, Yin Shou searched for treasures everywhere. Shen Gongbao and Jiang Ziya both came to offer treasures. Jiang Ziya saw Yin Shou's cruelty, so he took back the Fengshen Bang, and escaped with Yang Jian and Nezha. 殷郊和姬发奉命追赶,姜子牙看殷郊是个好孩子,想让太子早点升职。 Yin Jiao and Ji Fa were ordered to catch up. Jiang Ziya saw that Yin Jiao was a good boy and wanted the prince to be promoted as soon as possible.
四伯侯谋反,三质子弑父
The tragedies of four Dukes and their sons
东西南北四大伯侯来恭贺新王登基,半路遇到姜子牙,大家商量谋反事宜。东伯侯是殷寿的大舅子,不赞成谋反,不过他的意见不重要,四个伯侯被姬发和其他侍卫一起拿下。 The four Dukes from the East, West, South and North came to congratulate the new king on his enthronement. They met Jiang Ziya on the way and they discussed the matter of rebellion. The Duke of the East was Yin Shou's brother-in-law and did not agree with the rebellion, but his opinion was not important. The four Dukes were captured by Ji Fa and other guards. 殷寿逼迫四个伯侯的儿子弑父,北伯侯的儿子率先捅死了父亲;南伯侯的儿子反身欲刺殷寿,父子双双被杀;东伯侯为保全儿子,挺身撞上儿子的剑。 Yin Shou forced the sons of four Dukes to kill their fathers. The son of the Duke of the North was the first to stab his father to death; The son of the Duke of the South turned around and tried to stab Yin Shou, but both father and son were killed; The Duke of the East stepped forward to save his son and bumped into his son's sword voluntarily. 西伯侯的儿子姬发在惊惧之中提出让西伯侯公开谢罪,殷寿满脸阴险地同意了。 In fear, Ji Fa asked Yin Shou to allow his father, the Duke of the West, to publicly apologize, and Yin Shou agreed with a sinister look on his face.
世子赴死,太子舍生
The deaths of two princes
姬发的哥哥,西岐的世子伯邑考来到朝歌,在营房帮姬发解了小北伯侯崇应彪的围,又给他带来了两匹家乡的雪龙驹。 Ji Fa's brother, Bo Yikao, the eldest son of Xiqi, came to Zhaoge. In the barracks, he helped Ji Fa beat the the new Duke of the North, Chong Yingbiao, and brought him two white horses from his hometown. 殷寿收了伯邑考带来的礼物,还让他在自己和妲己的宴会上吹篪助兴,但仍然不肯放西伯侯,最终伯邑考提出,他可以替父亲去死。 Yin Shou accepted the gifts brought by Bo Yikao and asked him to play chi at the banquet he and Daji held, but he still refused to let Ji Chang go. Finally, Bo Yikao proposed that he could die in his father's stead. 然后伯邑考就被做成了肉饼,殷寿亲自送给西伯侯吃。 Then Bo Yikao was made into meat cakes, and Yin Shou personally gave them to Ji Chang to eat. 狐妖杀害了姜王后,殷郊为母报仇,杀狐妖未果,伤了殷寿,只得出逃。 The fox demon killed Queen Jiang, and Yin Jiao avenged his mother. However, he failed to kill the fox demon and injured Yin Shou, so he had to escape. 殷郊藏身宗庙,他认为殷寿是被狐妖蛊惑了,但姜子牙说殷寿本性如此,比干提议让殷寿带狐妖来宗庙验明正身。 Yin Jiao hid in the ancestral temple. He thought that Yin Shou was bewitched by the fox demon, but Jiang Ziya said that Yin Shou's nature was like this, so Bigan suggested that Yin Shou bring the fox demon to the ancestral temple to verify her identity. 比干为了让狐妖现形,剖心献食,妲己吃了果然现出原形。但是殷寿并未斩杀狐妖,反而痛骂祖宗。 In order to make the fox demon reveal herself, Bigan sacrificed his heart and offered it to Daji. As expected, Daji revealed her true form after eating it. However, Yin Shou did not kill the fox demon, but instead cursed his ancestors. 殷郊看清殷寿的真面目,痛心疾首,想撞剑自尽,被姬发拦下。 When Yin Jiao saw Yin Shou's true face, he was heartbroken and wanted to kill himself, but was stopped by Ji Fa. 殷寿下令明日斩殷郊,又再次让姬发去弑父。 Yin Shou ordered Yin Jiao to be killed tomorrow, and asked Ji Fa to kill his father again.
身无牵挂,游子归家
The return of a lone wanderer
姬发安排了西伯侯乘一匹雪龙驹回家,又假装已经弑父,其实暗中带了人劫法场救殷郊,却不料崇应彪听从指令手起刀落砍了殷郊的头。 Ji Fa arranged for Ji Chang to ride a white horse home, and pretended to have killed his father. In fact, he secretly led people to rob the execution ground to save Yin Jiao, but following a direct order from Yin Shou, Chong Yingbiao used the sword he took from Yin Jiao to chop off Yin Jiao's head. 目睹好友惨死的姬发对殷寿再无尊敬,苦战一番之后将殷寿推下城楼,又一箭射死了崇应彪。 Ji Fa, who witnessed the tragic death of his friend, had no respect for Yin Shou anymore. After a hard fight, he pushed Yin Shou down the tower and shot Chong Yingbiao to death with an arrow. 姜子牙安排杨戬和哪吒将殷郊的尸身带回昆仑山,姬发带姜子牙乘另一匹雪龙驹向外逃,遇到申公豹派来的两个饕餮石兽。 Jiang Ziya arranged for Yang Jian and Nezha to take Yin Jiao's body back to Kunlun Mountain. Ji Fa took Jiang Ziya to escape on another white horse, and encountered two Taotie stone beasts sent by Shen Gongbao. 姬发一人一马引开饕餮,一起坠入黄河,被冲上岸后已是筋疲力尽。雪龙驹驮起小主人,按照小主人的哥哥生前训练的那样,带他回家。 Ji Fa, one man and one horse, lured Taotie away, and together they fell into the Yellow River. Ji Fa and the horse were exhausted after being washed ashore. The white horse picked up the little master and took him home just as the little master's brother had trained them before his death. 当朝阳升起的时候,雪龙驹终于带着姬发进入了西岐的麦田,姬发不顾自己一身的血污,他在金色的阳光里挺起胸膛,直起腰板,向家的方向狂奔。 When the morning sun rose, the white horse finally took Ji Fa into the wheat field in Xiqi. Ji Fa ignored the blood stains all over his body, he puffed up his chest and straightened his back in the golden sunshine, and ran towards home. 西岐的人民看到雪龙驹,高兴地奔走相告:“少主回来了!” When the people of Xiqi saw the white horse, they rushed to tell each other happily: "The young master is back!" 失去了君主、朋友、兄长和宿敌的姬发终于回到了家,电影就结束了。 Ji Fa, who lost his monarch, friend, brother, and nemesis, finally returned home, and the movie(part I) ended.