逐句带你读《黑暗森林》英文版 (第4章-5)

And so Luo Ji the Wallfacer walked as if sleepwalking through absurd fantastic reality. In his trance, he had lost the capacity for rational thought and was unaware of where he came from, much less where he was going. Unwittingly, he walked onto the lawn and came to a statue. When his gaze passed over it, he noticed that it was of a man hammering a sword: Let Us Beat Swords into Plowshares. It had been a gift to the UN from the former Soviet Union, but to his mind the powerful composition formed by the hammer, the bulky man, and the sword being bent beneath him imbued the work with hints of violence.
面壁者罗辑就这样梦游般地走在荒诞的现实中,恍惚中丧失了一切理智的思维能力,不知自己从哪里来,更不知要到哪里去。不知不觉间,他走到了草坪上,来到一尊雕塑前,无意中扫了一眼,他看到那是一个男人正在用铁锤砸一柄剑,这是前苏联政府送给联合国的礼物,名叫“铸剑为犁”。但在罗辑现在的印象中,铁锤、强壮的男人和他下面被压弯的剑,形成了一个极其有力的构图,使得这个作品充满着暴力的暗示。
And then the man with the hammer was smacking Luo Ji savagely in the chest with a fierce blow that sent him tumbling to the ground and knocked him out before he even hit the grass. But the shock passed quickly, and soon partial consciousness returned amid pain and dizziness. He had to shut his eyes against the blinding flashlights that were all around him. Then the rings of light receded and he could make out a circle of faces over him. In the black cloud of haze and agony he recognized Shi Qiang the moment he heard his voice:
果然,罗辑的胸口像被那个男人猛砸了一锤,巨大的冲击力使他仰面倒地,甚至在身体接触草地之前,他已经失去了知觉。但休克的时间并不长,他的意识很快在剧痛和眩晕中部分恢复了,他的眼前全是刺眼的手电光,只得把眼睛闭上。后来光圈从他的眼前移开了,他模糊地看到了上方的一圈人脸,在眩晕和剧痛产生的黑雾中,他认出了其中一个是史强的脸,同时也听到了他的声音:
“Do you need security protection? We can only do as you tell us!”
“你需要安全保护吗?我们只能照你说的做!”
Luo Ji nodded weakly. Then everything happened in a flash. He felt himself lifted onto what seemed like a stretcher, and then the stretcher was hoisted up. He was surrounded by a tight clutch of people, as if he was in a narrow pit with walls formed by human bodies. The only thing visible out of the mouth of the pit was the black night sky, and it was only from the motion of the legs of the people surrounding him that he could tell he was being carried. Soon the pit vanished, as did the sky above him, replaced by the lit ceiling panels of an ambulance.
罗辑无力地点点头。然后一切都是闪电般迅速,他感到自己被抬起,好像是放到了担架上,然后担架被抬起来。他的周围一直紧紧地围着一圈人,他感到自己是处于一个由人的身体构成四壁的窄坑中,由于“坑”口上方能看到的只有黑色的夜空,他只能从围着他的人们腿部的动作上判断自己是在被抬着走。很快,“坑”消失了,上方的夜空也消失了,代之以亮着灯的救护车顶板。
————————————————————————————————————————————————————————————
absurd:
adj.荒谬的;荒唐的;怪诞不经的;荒诞派的
n.荒诞的事物;悖理的东西
fantastic:adj.怪诞的;荒诞不经的;富于想象的;不切实际的
trance:
n.恍惚;出神;发呆;昏睡状态;催眠状态
vt.使恍惚;使出神;使发呆
unwittingly: adv.糊里糊涂地;茫然;无意地
plowshare: n.犁铧
composition: n.作文;成分;构成;组合方式;(音乐、艺术、诗歌的)作品;作曲;创作;作曲艺术;(绘画、摄影的)构图
bulky: adj.庞大的;笨重的;大块头的;高大肥胖的
imbue: vt.使充满,灌输,激发(强烈感情、想法或价值)
hint:
n.暗示;提示;示意;征兆;迹象;少许;少量;秘诀
v.暗示;透露;示意
smack:
v.用巴掌打;掴;啪的一声使劲放(或扔、甩等);使劲碰(或撞)
n.打巴掌,掴(尤指对小孩的惩戒);(打的)一拳;啪的一声;砰的一声
adv.恰好;直接;不偏不倚地;猛地;猛然作声地
savagely: adv.野蛮地
tumble:
v.摔倒;滚落;翻滚下来;倒塌;坍塌;(价格或数量)暴跌;骤降;翻滚;表演杂技
n.跌倒;暴跌;滚落;混乱的一堆;杂乱不堪的一团
knock sb. out 使……失去知觉
partial:
adj.部分的,不完全的;偏向一方的,偏袒的,不公平的;偏爱的,癖好的;<数>偏的
vt.(在统计相关中)排除(一个或几个有关变量)的影响
recede: vi.退后;逐渐远离;渐渐远去;逐渐减弱;慢慢变小;(头顶前部)头发停止生长,变秃;向后缩的下巴
haze:
n.薄雾;(尤指热天引起的)霾;(烟尘等的)烟雾;迷蒙;迷糊
v.(使)笼罩在薄雾中;戏弄(新生等,有时作为加入美国大学生联谊会的条件)
agony: n.极大的痛苦;(精神或肉体的)极度痛苦
stretcher:
n.担架
vt.用担架抬
hoist:
vt.升起;提升;吊起;拉高
n.起重机;吊车;(残疾人用)升降机
clutch: 一群(人或动物)
a clutch of 一小群……
tight:
adj.牢固的;紧的;不松动的;难解开的;紧身的;紧贴的;严密的;严格的;严厉的;拉紧的;装紧的;显得紧张的
adv.紧紧地;牢固地
n.紧身衣
vanish disappear
vanish:to disappear suddenly and/or in a way that you cannot explain
disappea:to become impossible to see
vanish强调莫名其妙地突然消失。
disappear强调从视线中暂时地、突然地或永久地消失。
panel:
n.面板;(门、墙等上面的)嵌板,镶板,方格板块;(车身的)金属板,板金;(衣服上的)镶条,嵌条,饰片;专家咨询组;控制板,仪表盘
vt.镶板(用木或玻璃板等镶嵌或装饰)
In his trance, he had lost the capacity for rational thought and was unaware of where he came from, much less where he was going.

The only thing visible out of the mouth of the pit was the black night sky, and it was only from the motion of the legs of the people surrounding him that he could tell he was being carried.

