英语阅读:威廉曾争取过不让哈利离开王室,王室记者表示“双方都有愤怒、受到伤害”
Prince William 'struggled' with Prince Harry's exit, author claims: 'A lot of anger and hurt on both sides'
Prince Harry and wife Meghan Markle announced in 2020 they were stepping back as senior members of British royal family
By Stephanie Nolasco | Fox News
Prince Harry was said to be frustrated when his brother, Prince William, and sister-in-law Kate Middleton, allegedly did not "roll out the red carpet" for his wife, Meghan Markle.
据说,哈里王子的哥哥威廉王子和嫂子凯特·米德尔顿没有为他的妻子梅根·马克尔“铺好红地毯”,这让哈里王子很沮丧。
roll out正式推出(新产品),开展(新的政治运动);把……展开(或摊开);碾平,压平,擀平;离开(通常比预期的要晚)
Katie Nicholl, Vanity Fair’s royal correspondent, has written a new book titled, "The New Royals: Queen Elizabeth’s Legacy and the Future of the Crown." In it, she details the Duke of Sussex’s rocky relationship with the Prince of Wales, who is now heir to the throne.
《名利场》的王室记者凯蒂·尼克尔写了一本新书,书名为《新王室:伊丽莎白女王的遗产和王位的未来》。在书中,她详细描述了苏塞克斯公爵与现任王位继承人的威尔士亲王之间不稳定的关系。
rocky relationship:不稳定的关系
Nicholl told Fox News Digital that after the Duke and Duchess of Sussex said "I do" in 2018, Harry was hoping that the Prince and Princess of Wales would show his new bride the ropes in successfully navigating royal life. However, the former American actress was allegedly left on her own.
尼克尔告诉福克斯新闻数字频道,在2018年苏塞克斯公爵和公爵夫人说“我愿意”之后,哈里希望威尔士王子和王妃能向他的新娘展示如何成功地度过王室生活。然而,据说这位前美国女演员被独自留下了。
show sb/know/learn the ˈropes向某人演示╱知道╱学会如何做某事
"It was certainly Harry’s feeling that William and Kate hadn’t rolled out the red carpet as much as they might have done," Nicholl said. "You know, there wasn’t this sort of instant welcoming of Meghan into the royal fold. I say in the book that William was the first to meet Meghan. And actually, he was really thrilled that Harry had met someone who he’d really fallen for. Because remember, at this time, Harry was very much on the shelf, a single man. Many of his friends were, by this point, married and having children. And Harry was genuinely worried he was going to be a bachelor forever. And so, he was overjoyed when Meghan came into his life, and he fell in love with this woman."
尼克尔说:“哈里肯定觉得威廉和凯特没有像他们本应该做的那样铺好红地毯。”“你知道,梅根并没有立即受到王室的欢迎。我在书中说威廉是第一个见到梅根的人。事实上,他真的很高兴哈利遇到了一个他真正爱上的人。因为要知道,在那个时候,哈里状态是无所事事的一个单身男人。此时,他的许多朋友都结婚生子了。哈利真的很担心自己会永远是单身汉。所以,当梅根走进他的生活时,他非常高兴,他爱上了这个女人。”
on the shelf:束之高阁,在书架上,闲置的
"I think everyone in the family was thrilled about it," she added.
“我想家里的每个人都很兴奋,”她补充说。
Harry, 38, first met the former "Suits" star, 41, on a blind date set up by a mutual friend. According to reports, the relationship went from "zero to 60." After rumors insisted that William was not happy with Harry’s decision to go public with Meghan, he disputed the claims, noting that he was supportive of his younger brother. However, Nicholl claimed that William was concerned about how the whirlwind romance was moving at lightning speed. In comparison, William and Kate, now both 40, dated for nearly a decade before getting engaged. Nicholl noted that the lengthy courtship was essential in helping Kate understand what royal life was like.
38岁的哈里王子第一次遇见这位41岁的前《金装律师》明星是在一个共同的朋友安排的相亲会上。据报道,两人的关系从“0到60”。有传言说威廉对哈里和梅根公开交往的决定很不高兴,他反驳了这一说法,指出他是支持弟弟的。然而,尼克尔称威廉担心这段旋风般的恋情过于快速发展。相比之下,现年40岁的威廉和凯特在订婚前约会了近10年。尼克尔指出,这段漫长的情侣关系对帮助凯特了解王室生活是很重要的。
"I think there were concerns, certainly concerns from William’s part, that things had moved very quickly," she said. "That was really why William … cautioned Harry and said, ‘Just take your time. There’s no hurry in all of this.’ From Harry’s point of view, that basically wasn’t his brother, who he’d always been so close to, giving him his full seal of approval. And Harry wanted that. He wanted the seal of approval from both his brother and from Kate who’d … become a sister to him."
“我认为有人担心,当然是威廉方面的担心,事情发展得太快了,”她说。“这就是为什么威廉告诫哈里说,‘慢慢来。这一切都不着急。在哈利看来,这基本上不是他的哥哥,他一直和哥哥很亲近,对他完全认可。哈利想要这个。他希望得到哥哥和凯特的认可,凯特已经像是他姐姐一样的角色。”
It had been alleged that William’s concerns, which were meant as "brotherly advice," led to a fallout between the princes. Harry, who is "hugely protective" of Markle, interpreted it as his brother not being behind the union.
据称,威廉的担忧,本意是“兄弟般的建议”,导致了两位王子之间的不和。哈里王子“非常保护”马克尔,他认为这是因为他的哥哥没有支持他们的结合。
In late 2017, Harry proposed, and the couple tied the knot in May 2018. Rumors of a rift persisted when the joint office of the Sussexes and the Cambridges dissolved. Then in 2020, the Duke and Duchess of Sussex announced they were stepping back as senior members of the royal family. After moving to California, the couple gave an explosive interview to Oprah Winfrey in 2021. During the televised sit-down, Harry confirmed that he and his brother had been growing apart. While he noted that their relationship was "space at the moment," he added that "time heals all things, hopefully."
2017年底,哈里求婚,两人于2018年5月喜结连理。在苏塞克斯夫妇和剑桥夫妇的联合办公室解散后,有关他们之间不和的传闻一直存在。然后在2020年,苏塞克斯公爵和公爵夫人宣布他们不再担任王室高级成员。搬到加州后,这对夫妇在2021年接受了奥普拉·温弗瑞的爆炸性采访。在电视采访中,哈里王子证实他和哥哥的关系越来越疏远。虽然他指出他们的关系“目前是有嫌隙”,但他补充说,“希望时间能治愈一切。”
tie the knot :永结同心,结婚
Nicholl claimed that things between William and Harry have never been the same.
尼克尔称威廉和哈里之间的关系从没有像以前一样。
"The relationship is not what it once was," she said. "This was sort of an unbreakable bond between the brothers. And there isn’t that closeness anymore. A lot has happened. I think there’s a lot of anger, hurt and resentment on both sides. I think many people had hoped that the queen’s death [in September] would be an opportunity for the brothers to come together, which of course they did."
“他们的关系已经不复从前,”她说。“曾今兄弟之间关系牢不可破。但这种亲密感已经不复存在了。发生了很多事情。我认为双方都有很多愤怒、伤害和怨恨。我想很多人都希望女王(9月)的去世会是兄弟俩走到一起的机会,他们当然做到了。”
resentment /rɪˈzentmənt/n. 愤恨;怨恨• to feel/harbour/bear resentment towards/against sb 对某人感到╱深怀╱有怨恨
"We saw them on that walkabout in Windsor," she continued. "We saw them together, walking side by side behind the coffin, which was so evocative because, of course, I think everyone that watched that couldn’t help but think back to the funeral of their mother. But ultimately, this wasn’t the moment for a reconciliation. And my understanding was that even though there was time when they could have seen each other during that period between the queen’s death and the funeral, it didn’t happen."
“我们看到他们在温莎散步,”她继续说。“我们看到他们在一起,肩并肩走在棺材后面,这是如此的令人回忆,因为,当然,我想每个观看了他们的母亲的葬礼的人都忍不住回想起他们的葬礼。但最终,这不是和解的时刻。我的理解是,即使在女王去世和葬礼之间的那段时间里,他们有时间可以见面,但他们没有见面。”

According to Nicholl, William "struggled" with Harry’s departure from the royal family. The brothers grew up together, supported each other after their mother’s untimely death and worked side by side as they began their royal duties. They were seemingly bonded for life. However, with Harry stepping away, not only was William losing his beloved sibling, he was allegedly concerned by how the extra workload in supporting the monarchy would impact his family.
据尼克尔说,威廉对哈里离开王室感到“很挣扎”。这对兄弟从小一起长大,在母亲英年早逝后互相扶持,在开始履行王室职责时并肩工作。他们似乎一辈子都在一起。然而,随着哈里王子的离开,威廉不仅失去了他心爱的兄弟姐妹,据说他还担心支持王室的额外工作量会对他的家庭造成影响。
"The impact of Harry leaving [is] possibly one of the reasons why William has struggled so much with this," Nicholl said. "Of course, it did have an immediate impact on William, his wife, Kate, and their young children. There was an increased workload almost overnight, which as a couple, they were very happy to undertake. But of course, it shifted the spotlight onto them and their young family in a way that wouldn’t necessarily have happened so soon. I think William always believed that Harry was going to be his wingman. He always believed that was the plan from day one … Harry would be there to support him."
“哈里离开的影响可能是威廉在这件事上如此纠结的原因之一,”尼克尔说。“当然,这对威廉、他的妻子凯特和他们年幼的孩子产生了直接的影响。工作量几乎一夜之间就增加了,作为一对夫妇,他们非常乐意承担。但当然,这将聚光灯转移到了他们和他们年轻的家庭身上,这在某种程度上并不一定会这么快发生。我想威廉一直相信哈里会成为他的亲密伙伴。他从一开始就相信这是他的计划……哈利会在他身边支持他。”
Wingman:助手,同事,亲密伙伴
Despite the alleged royal rift, Nicholl said sources have told her they are hopeful that William and Harry will reconcile when the time is right.
尼克尔说,尽管有传闻称王室不和,但有消息人士告诉她,他们希望威廉和哈里在合适的时候和解。
"Well, I’m always an optimist," she said. "I hope that they’re able to reconcile. I spoke to someone for the book who knows both brothers very well, who has worked with them for a good 10 years. And he told me that he believes there will be a reconciliation at some point in time."
“嗯,我一直是个乐观主义者,”她说。“我希望他们能够和解。为了写这本书,我采访了一个非常了解这两兄弟的人,他和他们一起工作了整整10年。他告诉我,他相信在某个时候双方会和解。”
"I think it’s going to have to take forgiveness on both sides and a will to move forward, both for William and Harry, if this is going to show any signs of progressing," she said. "But right now, Harry has his own agenda. And William, he still finds it very difficult to accept what his brother did. And it’s not just in leaving the royal family but in how he left the royal family. The things that were subsequently said in interviews have been not just hurtful but very damaging as well for the royal family."
她说:“我认为,对于威廉王子和哈里王子来说,如果这件事要有任何进展的迹象,就需要双方的原谅和前进的意愿。”“但现在,哈利有他自己的计划。威廉仍然难以接受他弟弟的所作所为。这不仅仅是因为他离开了王室,还因为他离开王室的方式。以及在采访中所说的话不仅是伤害性的,而且对王室也非常不利。”
The Duke and Duchess of Sussex’s departure from royal duties began in 2020 over what they described as the British media’s intrusions and racist attitudes toward Markle. The family now lives in the coastal city of Montecito, California, with their two children.
苏塞克斯公爵和公爵夫人从2020年开始离开王室,不履行王室义务,原因是他们所说的英国媒体对梅根的生活侵犯和种族主义态度。这家人现在和他们的两个孩子住在加利福尼亚的海滨城市蒙特西托。
The Associated Press contributed to this report.
https://www.foxnews.com/entertainment/prince-william-struggled-prince-harry-exit-author-claims-anger-hurt-both-sides

