说说假面骑士的奇葩译名,你知道几个?
假面骑士自从被新华创引进以来,在国内的热度提升了不少,但是与之对应的奇葩译名,常常被粉丝们吐槽,下面我们就来看看几个奇葩译名
1、假面骑士终骑

第一次听到这个名字的时候,真没想到会是假面骑士diend,这两者可谓是一点联系都没有啊。
2、假面骑士卌骑

头一次看到这个名字的时候,我还真查了字典,这个是xi,意思是四十的意思,细想也对,假面骑士fourze正好是四十周年的骑士,翻译成为这个没有毛病。
3、假面骑士烈骑

接着就是假面骑士烈骑了,这个保证谁第一眼都不会知道是哪个骑士,他其实是假面骑士ixa,还曾经用过战骑。
4、假面骑士巫骑

最后就是,这个假面骑士巫骑了,是我最不认同的一个名字,人家剧中明明用的是魔法,你翻译成为法骑或者魔骑,怎么就翻译成为巫骑了呢?