【访谈翻译】千代田桃 演 鬼头明里×阳夏木蜜柑 演 高柳知叶 第7话播出后迷你访谈

千代田桃 役 鬼頭明里×陽夏木ミカン 役 高柳知葉 第7話放送後ミニインタビュー
https://www.tbs.co.jp/anime/machikado/special/special09.html

译注:配图没对上,左边不是桃呢,但本话中好像确实没有两人共演的镜头
—— 7話からは、魔法少女コンビにお話を伺いたいと思いますが、実際にアニメの映像を見ていかがでしたか?
—— 从第7话开始,想听听魔法少女组合的发言,实际看过动画的影像之后感想如何?
鬼頭:絵がめっちゃきれいでした。
鬼头:画超美的。
高柳:かわいかったぁ。
高柳:很可爱~。
—— ミカンは、収録よりもED曲の収録が先だったみたいですね?
—— 蜜柑的话,比起收录好像ED歌曲的收录更早呢对吧?
高柳:そうなんです。一度キャラを固める機会はいただいたんですけど、それも三言くらいさらっと録っただけだったので、どうしよう!って思いながら歌のレコーディングに行きました。ここでやったものがミカンになるんだと思って、ある意味開き直って、自分の中のミカンでやろう!と思ったんです。
高柳:遭难了是这样的。虽然得到过一次巩固角色的机会,但那也只是三言两语左右就干脆地录完了,因此“怎么办!”这样担忧着前往了歌曲的录制。想到在这里演绎的形象就会成为蜜柑,某种意义上放开了,“按自己心中的蜜柑来演吧!”这样想了。
—— その後、実際にアフレコに参加していくわけですが、ミカンが意外とお姉さんだなと思いました。
—— 在那之后,就要实际参加录音了,感觉蜜柑意外地很大姐姐呢。
高柳:普通にしゃべってるときはお姉さんの印象が強くて、4人の中でも桃と一緒で落ち着いているほうなんですけど、パニックに陥るとわけがわからなくなってしまう子なんです。なので、そこのギャップは出せたらいいなと思いました。でも、最初にやったときはお姉さんになり過ぎていたので、高校一年生だということは忘れないでくださいと言われました。だからそこは気をつけています。
高柳:虽然普通地说话的时候大姐姐的印象很强烈,在4人之中也和桃一样是偏沉着的一方,但也是陷入恐慌后就会一片空白的孩子。因此,想着如果能表现出那里的反差就好了呢。但是,最初演绎的时候变得太大姐姐了,“请不要忘记是高中一年级学生”被这样说了。所以一直注意着这一点。
—— それでもかなりお姉さんっぽくて、いいんですよね。
—— 即使如此也相当有大姐姐气质,很赞呢。
高柳:確かにお姉さん感強いですよね(笑)。多くはまだ語られてないですけど、魔法少女として何年も前から戦ってきたということもあるので、普通の高校一年生よりは大人っぽくてもいいのかなと思いました。
高柳:确实大姐姐感很强烈呢(笑)。虽然很多现在还没有讲到,但毕竟作为魔法少女有着从很多年前一直战斗至今的经历,所以觉得比起普通的高中一年级学生更加成熟大概也不为过吧。
—— 鬼頭さんはミカンの声を聞いていかがでしたか?
—— 鬼头女士听到蜜柑的声音感想如何?
鬼頭:私も思っていたより大人っぽいと思って、桃も結構低めのトーンで大人っぽいので、魔法少女コンビはそれでバランスが取れてるのかなって思いました。でもあたふたしてるところはかわいいです。
鬼头:我也感觉比想象中更加成熟,而桃也有着相当低的声调很成熟,故心想魔法少女组合这样下去能取得平衡吗。但是慌慌张张的时候很可爱。
—— 確かに二人の境遇が大人っぽさの秘密なのかもしれないですね。この作品はかなり設定が深いというのもあるので。そういう部分は原作を読んでいて気づきました?
—— 确实二人的境遇或许是这份成熟的秘密呢。这部作品也有着设定相当之深的一面。这样的部分读原作时意识到了吗?
高柳:桃のお姉さんの話あたりだと深刻さもあったりします。
高柳:桃的姐姐的故事左右那里甚至有些深刻。
鬼頭:ただの日常モノではないぞ!という感じはしました。
鬼头:有着“可不单单是日常系哦!”这样的感觉。
高柳:伊藤いづも先生のインタビューで、桃がダンプカーを止めたときに実は骨折をしていて、バレないように後ろに隠していたというのを読んで驚きました。
高柳:在伊藤Idumo老师的访谈中,读到桃手停自卸车的时候其实骨折了,为了不被发现藏在了身后这一段很是惊讶。
译注:同很是惊讶
鬼頭:そうなんだ!
鬼头:遭难是这样啊!
高柳:しかも編集さんにも言わずにこっそり描いたんだって。
高柳:而且还说是没有告诉编辑悄悄地画的。
鬼頭:言ってなかったの(笑)?
鬼头:没有告诉吗(笑)?
高柳:でも、読者の方に気づいた方がいたみたいで。
高柳:但是,好像是读者之中有发现了的人。
鬼頭:すごい考察!
鬼头:好厉害的考察!
—— アニメだと折れてるかどうかはわからない描かれ方でしたけど、漫画原作のほうがかなりはっきりと描いてましたね。
—— 动画中的话是看不出有没有骨折的画法,但漫画原作中相当明显地画出来了呢。
高柳:そういう話を聞くと、かなり細部までこだわりが詰め込まれている作品なんだなと思います。
高柳:听说了这样的趣闻之后,就觉得是相当的到细节为止都填满了执着追求的作品呢。
—— 実は考察も楽しめる作品なんですよね。ちなみに、お二人は同期なんですよね?
—— 其实是作考察也可以享受的作品呢。顺便,二位是同期呢对吧?
高柳:事務所の同期です。
高柳:是事务所的同期。
鬼頭:そして同い年なんです。
鬼头:而且是同岁。
—— 役が決まったときはいかがでしたか?
—— 角色决定的时候感想如何?
鬼頭:めっちゃ嬉しかったです!
鬼头:超高兴的!
高柳:最初に決まりましたという連絡が来て、明里からも「本編にいるの?」って連絡が来ました。
高柳:最开始来了决定下来了的联络,而后明里也来了“在正片出场吗?”的联络。
鬼頭:そうそう。マネージャーさんから「高柳さんもいるよ」と言われて、やったー!一緒じゃんって(笑)。
鬼头:遭遭是的是的。经纪人告诉说“高柳女士也在哟”,“太好了~!一起不是嘛”这样(笑)。
高柳:それで魔法少女仲間じゃんって話になってね。
高柳:接着还有“而且是魔法少女同伴不是嘛”的对话呢。
鬼頭:めちゃくちゃ嬉しかったなぁ。
鬼头:超级高兴呢~。
高柳:ちょこちょこ作品が一緒のときはあったけど、こうやってガッツリ一緒になるのは初めてだったし、嬉しかったです。
高柳:偶尔不时有过在同一作品的时候,但像这样尽情充分在一起还是第一次,很高兴。
译注:“同一作品”例如《赛马娘 Pretty Derby》:鬼头饰演星云天空、高柳饰演小栗帽;《天使降临到了我身边!》:鬼头饰演乃爱、高柳饰演大量路人
—— でも、最初はミカンの出番がなかなかなくて。
—— 但是,一开始几乎没有蜜柑的戏份。
高柳:原作でも2巻から登場するキャラクターだから、最初から出ててもおかしいしと思ってたら、ちょうど半分のところからの登場でした。でも1話のアフレコは見学していて、温かい雰囲気の現場だと思いましたし、女性ばかりというのもあって、他作品でお会いしたことがある方が多かったので、そこまで緊張する感じもなく、明里もいるから何とかなるだろうって(笑)。
高柳:在原作也是第2卷开始登场的角色,所以一开始就登场也很奇怪,这样想着的时候正好从一半的地方开始登场了。但第1话的录音去旁观了,感觉是有着温暖的氛围的现场,几乎全是女性这一点也是,再加上有很多在其他作品中见过面的人,因此也没有太过紧张的感觉,“毕竟明里也在总会有办法的吧”这样(笑)。
—— 確かに途中から入るのは難しいという話も聞きますしね。
—— 确实毕竟也听到过从中途开始加入会很难这样的说法呢。
高柳:雰囲気ができあがってるし、どこに座ろうかな?ってなるかもしれないですけど、私はいい感じの端っこをゲットしました(笑)。
高柳:气氛已经定型了,或许还会有“要坐到哪里去呢?”这样的状况,但我GET了一个感觉很好的角落(笑)。
—— ちなみに6話までで気になるシーンはありましたか?
—— 顺便到第6话为止有在意的场景吗?
高柳:6話で桃の血がシャミ子に取られちゃうところで、それまでギャグの要素が多かったんですけど、ちょっと変わったというか。
高柳:第6话桃的血被纱美子取走的地方,直到那里都是搞笑性的要素居多,是说有些怪还是怎样。
鬼頭:確かにここから、少しファンタジー色が強くなってきたかもしれない。6話では、桃が体調が悪くなったりしたけど、普段からダウナーだから差がつけにくくて、すごく大変でした。
鬼头:确实自此之后,或许奇幻色彩开始稍微变得强烈了。在第6话,桃的身体健康出了些问题,但平时就一直是downer所以很难表现出差异,非常困难。
—— 7話だと、どんなシーンが印象に残ってます?
—— 第7话的话,什么场景留下了印象?
高柳:私は本当に最後の「危ない!」って、たまさくらちゃんの着ぐるみを着ているシャミ子を助けるだけだったんです……。でも、1話のあとが7話だったので、リリスが普通にしゃべってる!って思いました。
高柳:我的话真的是只有最后的说着“危险!”,救起穿着多魔樱酱的布偶服的纱美子了……但是由于第1话之后就是第7话,所以“莉莉丝普通地开口说话了!”这样想。
鬼頭:しゃべれるようになってからのリリス、めちゃめちゃかわいいよね。ごせん像で話してるたかみなさん(※高橋さん)が、めちゃめちゃかわいい!本当にイキイキしているなって思います。私がいつも抑えて抑えてっていう演技だから、楽しそうだなって思ってます。
鬼头:变得可以说话了之后的莉莉丝,超级可爱呢。以先像的形象说话的高未奈女士(※高桥女士),超级可爱!感觉真的是活力四射呢。我一直都是克制着克制着的演技,因此感觉好像很有趣呢。
—— 監督もブースで笑ったりしていますよ。
—— 监督也在录音室里笑了哟。
高柳:たかみなさんには、笑わないようにするのに必死ですもん(笑)。でも、そういう笑いが起こることも含めて、話数を重ねてきて、現場が出来上がってきているからなのかもしれないです。
高柳:高未奈女士当时,为了不笑场是拼了命的呢(笑)。但是,包含这种引人发笑的地方在内,或许都是源于历经一话又一话,塑造出了现场。
—— 7話のアフレコ後に、小原好美さんの誕生日をみんなでお祝いしましたね?
—— 第7话的录音之后,大家一起庆祝了小原好美女士的生日对吧?
高柳:ケーキも出てきてビックリしました!
高柳:蛋糕也端出来了吃了一惊!
鬼頭:翌週にリップをプレゼントしました(笑)。
鬼头:次周赠送了唇膏(笑)。
高柳:アフレコが誕生日当日ではなかったので、誕生日当日の12時におめでとうってLINEを送りました。ちょうどLINEをゲットしたので。でもアフレコ期間中に、そういうお祝いができるのはいいですよね。私たちも2日違いなんです。私が10月14日で。
高柳:因为录音不在生日当天,在生日当天的12点发送了“祝快乐”的LINE。因为正好收到了LINE。但在录音期间,能够有这种庆祝真的很棒呢。我们也是相差2天。我是10月14日。
鬼頭:私が10月16日なので。
鬼头:我则是10月16日。
高柳:だから間でディズニーに行ったことあったよね。
高柳:所以有过在中间去迪斯尼的经历呢。
鬼頭:まとめて祝ってもらおうってね。
鬼头:“合起来一起来庆祝吧”这样呢。
—— もう1クールずれてれば、一緒にお祝いされていたかもしれないですね。
—— 如果再差1季度的话,或许就能一起得到庆祝了呢。
译注:如果再差1季度的话,没有きらら〔kirara〕的2季度就变成没有きらら〔kirara〕的3季度了,你是魔鬼吗💢