欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

文化与翻译(动物植物俗语系列)

2023-07-02 11:38 作者:Isabelle的小世界  | 我要投稿

以七月为约

纪念我大三下的最后一门考试以及帮助更多需要的翻译er

大吃大喝,放纵自己

make a pig of oneself

生活优越,养尊处优

live like pigs in clover

辨别好人和坏人

seperate the sheep from the goats

闻鸡起舞

rise up upon hearing the crow of a rooster and practice with sword

鲁莽闯祸者

a bull in a China shop

吹牛

shoot the bull

鼠目寸光

A rat cannot see beyond the length of its nose suggesting short-sightedness.

刺绣embroidery

腰带sash

丝绸silk

绸缎satin

锦缎brocade

旗袍cheongsam

西服Western suit

吊带裙slip dress

马褂 Mandarin jacket

破洞牛仔裤 distressed jeans

春分Vernal Equinox

夏至Summer solstice

惊蛰Awakening from Hibernation

小满Lesser Fullness

霜降Frost's Descent

芒种 Grain of Ear

天干地支Heavenly stems and Earthly branches

四喜丸子

Braised Pork Ball in Gravy Sauce

红烧狮子头

Stewed Pork Ball in Brown Sauce

红烧是brown sauce,这么区分 酿豆腐

Beancurd stuffed with minced meat

凤肝虾仁

Fried shelled shrimps and chicken liver

鲍鱼海参煲

Brasied Abalone and sea cucumber en casserole

字是courtesy name

号是literal name

班门弄斧

to show off one's proficiency with axe before Lu Ban, a master carpenter

display one's slight skill before an expert

指鹿为马

to call a stag a horse

to delibrately confound right and wrong

小题大做

make a fuss about

挥金如土

spend money like water

南腔北调

mixed accent of north and south---hybrid

五体投地

To throw oneself to one's hands and knees and touch one's head on the ground

杀鸡取卵

kill the goose that lays golden eggs

天道酬勤,天无绝人之路God helps those who help themselves

God never shuts one door but opens a window

空中楼阁

building castles in the air

无影无踪

without a trace

得陇望蜀

Conquest did and breed appetite for further conquest

The more you get, the more you want

家丑不可外扬

Don't air dirty linen in public

醉翁之意不在酒

People kiss the baby for nurse's sake

远水不解近渴

Distant water cannot slake thirst

螳螂捕蝉,黄雀在后。

Mantis stalks the cicada, unware of the oriole behind.

解铃还须系铃人

It's better for doer to undo what he has done.

 一针见血

touch the raw

黄色电影/笑话blue movies and jokes

千载难逢once in a blue moon

see red发怒

red tape繁文缛节

in the red拮据,有赤字

give sb. a pink slip解雇某人

a white lie善意的谎言

绯红crimson

紫红mauve

乌黑jet black

嫩绿verdant

as cross/grumpy/surly/irritable as a bear with a sore head暴怒 as lecherous as a goat好色 对牛弹琴

cast pearl before swine

本末倒置

put the cart before the horse

拍马屁

polish the apple

狗仗人势

be a bully

站着茅坑不拉屎

a dog in the manger

扶危济困,雪中送炭

help a lame dog over a stile

小道消息

grapevine news

及时行动

don't let the grass grow under your feet

血汗被榨干的人

a sucked orange

软硬兼施

a stick-and-carrot policy

说漏嘴

spill the beans

画蛇添足

paint the lily

水仙daffodil/narcissus

牡丹peony

杜鹃azalea

桂花sweet osmanthus

芙蓉cottonrose hibiscus

迎春winter jasmine/primrose

风信子hyacinth

柏树cypress

梧桐Chinese parasol/sycamore

香樟树camphor tree

榕树banian

法国梧桐plane

枞树fir

落叶松larch

针叶coniferous

五谷丰登

have a bumper harvest

一厢情愿

on one's wishful thinking

九牛一毛

a drop in a bucket

乱七八糟

at sixes and sevens

穿着华丽

be dressed up to the nines

十之八九

nine times out of ten

及时处理,事半功倍

a stitch in time saves nine

文化与翻译(动物植物俗语系列)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律