欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

查理.金斯利小说《赫尔沃德警觉者:最后的维京人》片段翻译:吉讷城堡的战斗

2023-03-10 22:39 作者:七海的长小姐  | 我要投稿

鲍德温(弗兰德斯伯爵鲍德温五世)有他的麻烦。他与荷兰伯爵对战过。他与德国的皇帝(神圣罗马帝国皇帝亨利三世)对战过;在这场战争期间他烧掉了奈梅亨(Nimeguen/Nijmegen)的大教堂,还做了其他的一些不明智,不正确的事情;之后被皇帝进行了报复。

鲍德温有他的麻烦,这些麻烦是他自己招惹的;但他也有他的荣誉,这些荣誉也是他应得的。他修建了新渠(fossé Neuf/new dyke),将阿图瓦地区(Artois)和弗兰德斯分割开来。他将里尔(Lille)的大教堂修建得更加美丽,直到他去世,人们都称他为“里尔的鲍德温”。他娶了公主阿黛拉(Adela),她是法国国王(法国国王罗贝尔二世)的女儿。他成为了年轻的国王腓力(Philip法国国王腓力一世)的老师,或多或少地作为摄政管理着法国的北部,并且出色明智地完成了他的职责。他让他的长子好人鲍德温(Baldwin the Good,弗兰德斯伯爵鲍德温六世)娶了糟糕的女巫里希尔达(Richilda),她是埃诺伯国(Hainhault/Hainaut)的女继承人,因此好人鲍德温又被称为蒙斯(Mons)的鲍德温。他将自己的一个女儿玛蒂尔达(Matilda)嫁给了诺曼底公爵威廉,即后来的征服者威廉;另一个女儿朱迪斯(Judith)嫁给了英格兰强大的伯爵戈德温(Godwin)的儿子托斯蒂.戈德温森(Tosti Godwinsson)。她后来又嫁给了巴伐利亚公爵韦尔夫(Welf,巴伐利亚公爵韦尔夫一世),通过这次婚姻,弗兰德斯的鲍德温的血脉可能融入到了维多利亚女王(Queen Victoria)的身上(维多利亚女王所属的汉诺威家族是韦尔夫家族的支系)。

因此鲍德温这位和善的弗兰德斯伯爵,现在是北方最受人尊重敬畏的统治者之一。

但有一根内部的针刺让他十分头疼,此后的那些统治者们也会感受到这份刺痛,甚至更难将其拔除——这就是斯海尔德马里兰(Scaldmariland,可能指斯海尔德河(Scalde)河口的岛屿)的英勇的战士们,也就是我们今天所说的荷兰。我们先不提他们。在赫尔沃德来到弗兰德斯的时候,鲍德温正在被一个小刺烦恼着,也就是吉讷伯爵(count of Guisnes/Guînes)(伊利的理查(Richard of Ely)可能把马纳赛斯(Manasses)(吉讷伯爵罗贝尔.马纳赛斯)和圣奥梅尔的城主或圣奥梅尔的其他领导者给弄混了),他不向鲍德温交钱,也不承认鲍德温的主权。

因此当圣奥梅尔的城主送信到布鲁日(Bruges),说有个奇怪的维京人带着手下登陆,自称哈罗德.奈曼松(Harold Naemansson),想要为弗兰德斯伯爵服务时,鲍德温给出了回复,说如果哈罗德能够在吉讷伯爵那里证明他的忠诚与勇武的话,如果他表现出了自己是一位好骑士,鲍德温就会进一步考虑如何安置他。

于是圣奥梅尔的城主带着他全部的骑士和士兵,还有赫尔沃德和他的手下,往西北走来到了吉讷。小阿努尔也一路兴致高涨地骑马满跑着,这会是他看到的第一场战争。

他们来到了吉讷城堡,用喇叭和传令官叫吉讷伯爵出来,让他要么交钱,要么开打。

吉讷伯爵待在城堡上,选择开战,他的一些骑士出了城,向圣奥梅尔的骑士们发出决斗的挑战。和往常的战斗一样,有的人长矛断裂,有的人马儿失足,他们向对方的脑袋和肩膀劈砍,但由于锁子甲保护得很好,没有人受了太大的伤。与此同时,弓箭手与弩手朝着城墙上射箭用以消遣,城墙上被切割下了许多小碎石块。当他们累了时,两边都撤了兵,回去吃晚饭。

赫尔沃德的手下习惯了更为严酷的战斗,他们站在一边,觉得这场战斗十分好笑,简直是他们见过的最漂亮的一出戏。

第二天的战斗还是同样的喜剧。

“让我去对付那些骑士吧,城主先生,”赫尔沃德说道,他感到自己浑身上下都被战斗的欲望刺激着,“试着做点什么来解决这一切吧,如果我们再像昨天那样打得那么慢,等我们拿下吉讷,胡子可都要长到膝盖那里喽。”

“让我的维京人去吧!”阿努尔喊道,“让我看看他的战斗吧!”就好像他是斗鸡或斗狗中的王牌一样。

“如果您乐意的话,我的好先生,您可以去打断对方的长矛。”城主说道。

“我可不只是来弄断长矛的,”赫尔沃德说道,骑马从阵中走出。

“你们,”他对自己的手下说道,“从这里绕到左边去;当我把法国人引到右边时,你们就跑到他们和城堡大门之间,挡住他们;接下来我们就试试用丹麦斧子去砍他们的马腿。”

接着赫尔沃德策马喊道:“当心!警觉!”(A Wake!A Wake!),然后冲向了人群;他像托宾(Torpin),罗兰(Roland)(查理曼大帝的骑士)一样勇猛,直到他看到在城门不远处有个圣奥梅尔的骑士倒在了地上,周围有四个吉讷的骑士。他冲向了那里,杀死了四个骑士,冒着城墙上弓箭手的射击,将那位受伤的弗莱芒骑士送上自己的战马,让他穿过战场。当敌人向赫尔沃德袭来时,他的丹麦手下来到了吉讷骑士与城门之间,并列队来掩护赫尔沃德。吉讷的骑士轻蔑地骑马冲向他们,大喊着:

“这又是哪里来的乡下拦路贼,敢妄想拦住骑马的骑士?”

但是他们不知道丹麦人会这么做,这些丹麦人大喊着:“当心!警觉!”(A Wake!A Wake!)并将他们的长枪对准敌人,砍掉战马的脑袋和骑士们的脑袋,赫尔沃德没有因为法国和弗兰德斯的礼仪而叫他们手下留情。那些没有被引来进攻的骑士便放他们走了,赫尔沃德带回了几个俘虏,还有他救下的那个骑士。

小阿努尔感到十分骄傲,就好像自己亲手取得了胜利一样;城主给鲍德温送了信,说赫尔沃德是个不凡的智勇双全之人;吉讷伯爵已经变得心如死水了;他的骑士们,不管有没有被抓,都在愤愤不平地抱怨着丹麦人那毫无骑士风度的诡计。这些步兵仅仅通过劈砍马头就击倒了一群骑士,并且安然无恙地回到了自己的军阵中,这是多么的卑鄙啊!

赫尔沃德回答道,他与他们一样清楚骑士的规矩,但他是被雇来打仗的,不是来参加比武大会的;要让吉讷伯爵向他的宗主鲍德温支付金钱,就要让他付出代价。

第二天赫尔沃德命令他的手下坐在一边看着就行了,他自己亲自上阵。当往常的“决斗”环节开始时,赫尔沃德挑了一个最强壮最勇敢的骑士,举枪骑马来到此人面前,很有礼貌地要求他前来与自己进行一场公平的生死决斗。这位骑士,根据编年史作者的记载,“有着杰出的胆魄和谋略,在军中以刚毅如狮而闻名,”他看到赫尔沃德不是一个身材高大,沉重结实的人,便同样以礼回应,并说自己很乐意杀死赫尔沃德。他们骑马来到离人群数百码远的地方,声明他们已经远离了各自的战友,来进行一场荣誉的决斗;接着他们调转马头,开始冲锋。

在这之后他们发现自己和马匹们都摔成了一排,两人都坐在地上,四周满是他们长矛的碎片。

“好一个骑马冲锋!”二人异口同声地说道,大笑着从地面上跳起来,抽出了各自的佩剑。

之后他们二人就仿佛在魔鬼的铁匠铺里愉快地打铁一般,火星四溅,铛铛作响;众人都驻足屏息,观看这场英勇的搏斗。

人们观看着,欢呼着,直到赫尔沃德朝那个男人的耳朵下方猛击了一下,他倒了下去,向一根木棍一样躺在了地上。

“我想我可以背着你,”赫尔沃德说道,将他举了起来,放到了自己的肩膀上,向自己的手下那边走去。

“一只熊和他的小公牛!”赫尔沃德的手下们开心地喊道,嘲笑着赫尔沃德的姿势活像一只双手抱着猎物,摇摇晃晃只靠后腿走路的狗熊。

“他应该在背这只小公牛之前直接将他杀死。看啊!”

那个骑士从昏迷中醒过来了,按照编年史作者的说法,他猛烈地挣扎着想要逃脱。

但赫尔沃德虽然身材更小,却更为强壮;他将骑士紧紧夹住,稳稳地向前走去。

“骑士们,快去救人!霍伊布里希特(Hoibricht)被抓走了!”吉讷的士兵们喊道,骑士们骑马冲向赫尔沃德。

“当心!警觉!(A Wake!A Wake!)所有维京人快上!”赫尔沃德喊道。丹麦人一跃而起,手持斧子冲到赫尔沃德身边。

圣奥梅尔城主的骑士们也策马上前,这使赫尔沃德成功地将他的俘虏带回了营地。

“那么勇敢的骑士,你是谁呢?”赫尔沃德向俘虏问道。

“霍伊布里希特,吉讷伯爵尤斯塔斯(Eustace)的侄子。”(吉讷伯爵尤斯塔斯应该是吉讷伯爵罗贝尔.马纳塞斯的爷爷,因此霍伊布里希特应该是罗贝尔.马纳塞斯的堂叔,但根据下文来看,此文中所说的吉讷伯爵就是指尤斯塔斯)

“哦,我想你会被赎回去的。那么——来人!”

倒霉的霍伊布里希特被捆上了锁链和镣铐,并被送到了赫尔沃德的帐篷中,由快脚马丁(Martin Lightfoot)负责监视。

“第二天,”编年史作者写道,“吉讷伯爵由于侄子被抓去而震惊悲伤,给宗主送去了礼物和人质,并奉上了应有的荣誉和契约。”

就这样,鲍德温与吉讷的尤斯塔斯之间的矛盾结束了。

《赫尔沃德警觉者:最后的维京人》

英国作家查理.金斯利著

节选自第一卷,第七章

本文由七海的长小姐翻译

查理.金斯利小说《赫尔沃德警觉者:最后的维京人》片段翻译:吉讷城堡的战斗的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律