欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

2023国际语言服务专家访谈

2023-04-06 12:51 作者:翻译技术点津  | 我要投稿



埃塞克斯大学的语言及语言学学院 (Department of Language and Linguistics) 一直以来在语言学届享有盛名,学院科研实力位居全英第3(REF2021); 语言学相关专业位居全英第11位、世界前150名 (QS 2022)。而在如此实力雄厚的学院内,中英口译相关专业更是出色。而作为院系王牌专业的高翻,更是专注于拓展知识领域、培养语言逻辑性以及国际重大会议必备的口译技巧和素养。


博硕星睿·翻译技术教育研究院特邀现任埃塞克斯大学高翻专业负责人陈丹,国内外语类专业师生代表围绕英国埃塞克斯大学高翻专业展开专题访谈。


01活动时间/Time

4月8号上午9:30

02活动主题/Topic

2023国际语言服务专家访谈----专访埃塞克斯大学翻译专业负责人陈丹老师

03主办方/Host

  • 翻译技术教育与研究公众号平台/TTES Official WeChat Platform

  • 博硕星睿·翻译技术教育研究院/LingoTek ITTE


04活动流程/Agenda


05参与平台/Channels

小鹅通(直播、面向所有观众)


06活动嘉宾/Speaker


访谈嘉宾/Keynote Speaker:


陈丹/Chantel



  • 英国纽卡斯尔大学国际商务管理硕士

  • 英国纽卡斯尔大学口译硕士

  • 上海外国语大学经济学学士

  • 英国特许语言学会会员

现任英国埃塞克斯大学高翻专业负责人多次为诺贝尔奖获奖者公开课担任同传,并负责首脑级、部长级会议同声传译;陪同部长、省长于英国专题考察;为英国贸易部、东方卫视、捷豹路虎、牛津大学、剑桥大学、北汽集团、中国银行等重要机构和会议中担任会议交传、同传。在医药医疗、机器学习、人工智能、绿色金融、商业管理、天体物理、古典音乐等领域积累了丰富的会议口译经验。

Dan holds a Bachelor degree in Economics at Shanghai International Studies University, a Master degree in International Business Management, and a Master degree in Interpreting at Newcastle University. She is a full member of the Chartered Institute of Linguists. She taught consecutive and simultaneous interpreting in Newcastle University for three years before taking the position of Programme Director in the Department of Language and Linguistics at Essex University.


For the past decades, Dan has been working as a simultaneous interpreter for numerous important events, including conferences and high-level forums during President Xi's visit to the UK in 2015. As a professional interpreter with keen interests in Science and Technology, she has proudly interpreted for many big names from scientific fields, such as Professor Sir lan Wilmut, the astronomer and cosmologist Professor Martin Rees, and Nobel Laureate and neuroscientist Professor John O'Keefe.


With the accumulated interpreting experiences from events of world-renowned companies such as Jaguar Land Rover, Mini Cooper, ABRSM, Tencent, Alibaba, Huawei, etc., she has gathered domain-specific experiences in the areas of Artificial Intelligence, Big Data, Fintech, Cultural Heritage, Medicine, Arts, Music, etc. This has enriched her classrooms with live and up-to-date materials and new teaching methods.


主持嘉宾/Moderator


王碧涵/Bihan Wang


南开大学外国语学院2022级硕士研究生,翻译爱好者。翻译是兴趣,是专业,是梦想,也是不断前进的动力。

Graduate student of the College of Foreign Languages, Nankai University (NKU), an enthusiast of translation. Translation is an interest, a major, a dream, and is the driving force for me to move forward!


教师嘉宾/Roundtable Guest


闵晨希老师/Chenxi Min


西北政法大学外国语学院翻译技术主讲教师,教育管理学博士,CATTI人才库持证会员,中国英汉语比较研究会法律英语学专业委员会会员。曾为中国工商总局(访英)、欧亚经济论坛、亚洲开发银行等提供口译服务。曾获首届翻译技术教学大赛全国决赛二等奖、西北大区一等奖。

She has been a passionate learner, instructor, and promoter of translation technology at Northwest University of Political Science and Law, a member of China Association of Forensic Linguistics and a prize winner of the First National Translation Technology Teaching Competition (2021).


As a certified member of CATTI talent pool and an active practitioner, she has served cross-border institutions and local authorities since 2012. She got her PhD in educational management from MUST with a special focus on ICT-facilitated teachers’ professional development and her MA in interpreting and translation from XISU and University of Essex.


朱华/Hua Zhu

天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任WITTA翻译技术教育研究会副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟Translation Commons中国区沟通经理。曾兼任中国翻译协会暑期翻译技术师资培训、WITTA翻译技术研究会翻译技术师资培训、北京第二外国语学院、南开大学外国语学院《翻译技术》和《术语管理及影视字幕翻译》授课教师,并在广外、西外、中国民航、河北大学等多所高校及多个直播平台分享GILT*学习技巧。(*GILT:G11n/全球化、I18n/国际化、L10n/本地化、T9n/翻译)

Hua has great enthusiasm for language service industry. He is committed to envagelizing tech application & integration in GILT industry, improving the quality of Chinese to English translation and building a bridge between Chinese translators, native English revisors and the most cutting-edge technology.

He has been teaching translation and courses around GILT technology at Tianjin Foreign Studies University (TFSU) in China since 2012, as well as similar courses at Nankai University & Beijing International Studies University as an adjunct lecturer.

Apart from teaching, he is also an active industry practitioner. Together, he has developed and served dozens ofworld-renowned brands, built a talent team of over 30 translators, interpreters and editors, and led the team to translate, interpret and localize contents from both home and abroad. He got his first M.A. in translation and interpretation from TFSU and the second M.A. in Translation, Localization and Management from Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS).


特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。


2023国际语言服务专家访谈的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律