【汉化】【MLTD春香四格其二】有朝一日

原版

可以看到日文原版的话语都很简洁,仅一句“いつか”,即终有一天、有朝一日。在翻译的时候我也在犹豫是否要用三句一样的简洁词语,戛然而止给人回味无穷。不同的人有不同的喜好。但最后还是从我装满春香的脑子里挤出了些稍显华丽的词藻,也许是画蛇添足。但是因为啊,阁下落选哭泣的样子好伤心,我就想多表达一些她的泪水之下的不放弃的毅力。(反正大家看原版也能体会原版的感觉,毕竟只有一句日语)
之前有大佬指出好的嵌字字体与原版应相近,因为我是个人翻译废物,就没在意那么多,完全按照自己的审美,有何不妥的地方还请指出。