【熟肉/中字】CRINGECORE Mori Calliope《故作丑态》

这里是长评!
以下是一点翻译时领悟到的主题解读 以及意译说明
一个大前提是 在这首歌里 Calli虽然以“I”“Mori”自称 但并不代表故事的主人公是Calli本人
故事的主人公是一个虚构而出 但具有一定符号性与典型性的人物
①关于歌曲主题
这首歌对应的罪名是self degradation 是Calli心目中的重罪之一
译作自甘堕落
讲述了一个 有着一定实力与能力的创作者 久久不红不火
却通过一些自甘堕落、故作丑态的方式 博得了流量的故事
也就是俗称的“黑红”
Calli通过这首歌 讽刺了这些靠着丑态走红的人的丑陋手段 也揭示着真正的有才能者淹没于互联网海洋、不受人关注的可悲现实
而歌曲的主人公 便是既有才能 又靠着才能之外的作秀手段博得流量的 矛盾人物
②关于歌名CRINGECORE
目前这个词有两种解释
第一种是音乐流派 一种力图为听众带去畏惧之感的音乐流派
第二种解释是 cringe+hardcore →十分尴尬/十分不堪
我的理解偏向于第二种
是一种故意为之的丑态
令人不堪、遭人谩骂 不被理解
但是依旧博得了流量
“黑红也是红”
所以歌名对应的应该是这种炒作手段背本身 所以翻译为 “故作丑态”
③01:39
I confess, let the kettle blow
我忏悔 引爆这团混沌吧
这里我不清楚kettle blow有何典故 欢迎大佬补充
直译是“烧水壶爆炸”
有一个关于kettle的用法 “A fine kettle of fish” 指“一团糟” 其原意就是将生鱼放在壶里煮
虽然可能和歌词中的kettle没有半毛钱关系 但可以对应上句话中的mess与这句话中的blow
上句话说 “我由混沌构筑” 联系这里的confess和blow 我猜测这里的意思类似于“自裁”
所以将其译作“引爆(我)这团混沌”
④02:23
Hate replays make music twice as loud
重播的仇恨 正将热度加倍炒作
这句话的主要意思是 通过吸引仇恨换来知名度 让音乐更加广为流传
原句意思是“让音乐音量翻倍” 大概寓意即是 “加大了音乐的力度/让它传得更开”
换做当代网络用语 就是“炒作”了
所以这里为了便于大家理解 使用了意译