【搬运译】Pitchfork评Lana Del Rey 2019年单曲《Doin' Time》
搬运自:微信公众号【评论搬一堆】(在原文基础上添加了英语原文与排版调整)
译:Lucia C
校正:Lynn Liu
排版:Ryan-Chopin

Lana Del Rey’s affinity for California is so firmly baked into her music that “Doin’ Time,” her cover of Sublime’s 1996 song for the upcoming documentary about the ska-punk band, seems like it could have appeared on her debut. Adapting Bradley Nowell’s expressive rapping into her own blasé drawl, the track glides on roiling trip-hop percussion similar to the bossa nova version of Gershwin’s “Summertime” sampled in Sublime’s original. But “Doin’ Time” remains decidedly within Del Rey’s wheelhouse, repping Sublime’s hometown of Long Beach with a newly dreamy slant.
Lana Del Rey对加利福尼亚的热爱深深地嵌入了她的音乐,她翻唱了Sublime乐队1996年的单曲“Doin’ Time”,虽然这首单曲是为这支斯卡朋克风格乐队即将上映的纪录片而翻唱的,它却听起来仿佛能收入她自己的首张专辑一样。这首歌将Bradley Nowell在原曲中出色的说唱改编成她自己懒懒的哼唱,伴随着迷幻舞曲风格的打击乐,类似于Sublime乐队在原曲中采样了Gershwin的“Summertime”的波萨诺瓦舞曲版本。但是“Doin’ Time”仍旧完全处于Del Rey的掌控之中,用一种全新的梦幻曲风演绎着Sublime乐队的家乡长滩。
Coming on the heels of Del Rey’s recent clear-eyed singles, “Doin’ Time” feels especially lightweight, a return to the well-established beachside flavor of “High by the Beach” or her 2012 Paradise EP. But Del Rey includes her own unique touch: On the song’s bridge, her voice rises to an airy, youthful tone backed by reedy ad-libs, transmuting Nowell’s “evil woman” tirade into a gender-flipped interpretation that adds a layer of complexity to a song that decidedly has very little. Del Rey’s hazy version of “Doin’ Time” will most likely remain a small treat in her discography, perfect for soundtracking barbecues all summer, but its low calorie count shouldn’t dissuade you from enjoying the song’s simple pleasures.
在Del Rey最近几首富有深意的单曲的衬托下,“Doin’ Time”让人感到格外的轻简,像是回归了单曲“High by the Beach”或者2012年的EP《Paradise》中她驾轻就熟的那种沙滩风情。但是Del Rey加入了她自己独特的想法:在歌曲的桥段中,她的声音上升到了一种轻快、青春洋溢的音调,搭配着尖细的即兴演唱,将Nowell原版中对于“evil woman(坏女人)”的埋怨变成了一种性别互换的理解,为这首十分简单的歌添上了一层复杂感。Del Rey这首带有朦胧感的翻唱版 “Doin’ Time” 很可能会成为她众多音乐作品中的一个小甜品,很适合作为夏日烧烤的背景音乐,但是它的低卡路里含量不代表你应该停止享受它带来的简单快乐。