欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

《Mrs.Pumpkinの滑稽な夢》歌词(罗马音+平假名+翻译)

2021-07-30 13:36 作者:Minikusan  | 我要投稿

歌词来源网易云音乐。【像这样灰色带框的是pv(这是链接)中出现了但非歌词的字】

部分平假名标注来自于网易云音乐,其余部分和罗马音为up手打(网易的罗马音错了好多),可能有误欢迎指正。 

翻译在最后,基本上全来自网易云,指导老师有道词典,日语太差,不打算慢慢搞翻译了,弄出来可能还有错,翻译是有极限的,我不做翻译了!

Mrs.Pumpkinの滑稽(こっけい)な夢(ゆめ)

曲、詞:ハチ(米津玄師)

歌:初音ミク

【Hollow?Mellow?lalala...】

ジャカランダ咲(さ)いた

jakaranda saita

無礼(ぶれい)を酌(く)み交(か)う演説会(えんぜつかい)

burei o kumi kau enzetsukai
何処(どこ)へ行(ゆ)こうか

doko e yokou ka

愉快(ゆかい)に泣(な)いた歌(うた)
yukai ni naita uta
ジャックは笑(わら)った

jakku(Jake) wa waratta

「異端(いたん)な感情(かんじょう)置(お)いといて」
itan na kanjou oi toite
チョコレート頂戴(ちょうだい)

chokoreito(chocolate) choudai

下賤(げせん)に泣(な)いた歌(うた)

gesen ni naita uta

カカシがふらり

kakashi ga furari

咽 (むせ)んで揺(ゆ)れた

musen de yureta

食(く)わず嫌(きら)いは

kuwazu kirai wa

カボチャのパイ
kabocha no pai
ねぇ ラルラルラ 私(わたし)と踊(おど)ろうか
nee   raru raru ra   watashi to odorou ka
まだ眠(ねむ)るお月様(つきさま)
mada nemuru otsukisama
”「呼(よ)んだ?呼(よ)んだ?」と蕪頭 (かぶあたま)”

yon da   yon da   to kabuatama
ほら 棺(ひつぎ)は何処(どこ)にも無(な)くなった
hora   hitsugi wa doko nimo naku natta
つまらないや

tsumara nai ya
でっち上(あ)げられた

decchi agerareta

魔法(まほう)に敏感(びんかん)鉄塔(てっとう)と
mahou ni binkan tettou to
魔女(まじょ)は高架下 (こうかした)  

majo wa koukashita

眩(くら)んだ様(よう)だった
kuran da you datta
ジャックは気取(きど)った 

jakku(Jake) wa kidotta

「卑猥(ひわい)な感情(かんじょう)持(も)っといて!」
hiwai na kanjou motto ite
マンダラゲ咲(さ)いた

anguragu saita

怨(うら)んだ様(よう)だった
uran da you datta
山羊(やぎ)が何(なに)か企(たくら)んで
yagi ga nani ka takuran de
「受(う)け入(い)れろ、受(う)け入(い)れろ」
uke irero   uke irero
電車(でんしゃ)を待(ま)つ
densha o matsu
手(て)を繋(つな)ごう 二(ふた)つは許(ゆる)された
te o tsunagou   futatsu wa yurusareta
巡(めぐ)りつく 管(くだ)の中(なか)
meguri tsuku   kuda no naka
優性(ゆうせい)劣性(れっせい) 死屍(しし)累々 (るいるい)?
yuusei ressei   shishi ruirui
即売会 (そくばいかい) 群 (むら)んだ 蟻(あり)の中(なか)

sokubaikai   muran da ari no naka 

まだ眠(ねむ)るお月様(つきさま)
mada nemuru otsukisama
「ああ!ミセスパンプキン!
aa   misesu panpukin(Mis Pumpkin)
お迎(むか)えに上(あ)がりました!」
omukae ni agari mashita
この夜(よる)はいつの間(あいだ)に
kono yoru w itsu no aida ni
夢(ゆめ)を壊(こわ)したのだろう?

yume o kowashita no darou
まだここで 踊(おど)っていたいのよ!
mada koko de   odottei tai no yo
夢(ゆめ)のような 錯乱(さくらん) を
yume o you na   sakuran o
"劣性(れっせい)劣性(れっせい)馬鹿ばか)溜(たま)り"
ressei ressei baka tamari
吐(は)き出(だ)した快楽(かいらく)と 火(ひ)が燈(とも)る

haki dashita kairaku to   hi ga tomoru

ランタンは
ran tan wa
ねぇ ラルラルラ 私(わたし)と踊(おど)ろうか
nee   raru raru ra   watashi to odorou ka
返事(へんじ)なんか来(く)る筈(はず)も
henji nanka kuru hazu mo
”「残念(ざんねん)!無念(むねん)!」と 蕪頭 (かぶあたま)”
zannen   munen   to kabuatama 
ほら 棺(ひつぎ)は何処(どこ)にも無(な)くなった
hora   hitsugi wa doko nimo naku natta
つまらないや
tsumara nai ya
沈(しず)み込(こ)んだ 泥(どろ)の中(なか)
shizumi kon da   doro no naka
朝(あさ)を待(ま)った 藪 (やぶ)の中(なか)
asa o matta   yabu no naka
電車(でんしゃ)の中(なか)
densha no naka
ああ ミセスパンプキン

aa   misesu panpukin(Mis Pumpkin)

ああ ミセスパンプキン

aa   misesu panpukin(Mis Pumpkin)

翻译:

南瓜太太的滑稽之梦

蓝花楹开放了

交杯无礼的演讲会

要去向哪里呢

喜极而泣的歌

杰克笑着

“异端的感情放在一边”

领赏巧克力

下贱哭泣的歌

稻草人蹒跚地 呜咽地摆荡

偏食讨厌的是 南瓜酥派 

呐 啦噜啦噜啦 来和我一起跳舞吗? 

还在沉睡的月亮大人 

“在叫我吗?在叫我吗?”芜青头说

看 棺材都不知道丢到哪里了 

好无聊呀 

对於被冠上罪名的魔法

感到过敏的铁塔 

魔女在高架桥下

茫然的模样

杰克装腔作势

“拿好你猥琐的感情!”

曼陀罗花盛开了

怨恨的模样 

山羊正图谋著什麼 

“收下吧,收下吧”

 等待着电车

 牵起手吧 成双成对也可以 

游行着的 管道之中

显性隐性 死尸累累

贩售会 群聚的 蚂蚁之中

还在沉睡的 月亮大人 

啊啊 南瓜太太

我来迎接您了

这个夜晚不知是在什麼时候

破坏了梦境呢? 

还想在这里 继续跳舞哟

像梦一样 错乱

劣等劣等笨蛋积成山

喷涌而出的快乐 与点燃亮光的提灯 

呐 啦噜啦噜啦 来和我一起跳舞吗

大概也不会有回应吧 

“可惜!悔恨!”芜青头说

看 棺材都不知道丢到哪去了 

好无聊呀 

陷没沉入了 泥中

等待朝阳的群众之中

电车之中 

啊啊 南瓜太太

啊啊 南瓜太太

课终于上完了!!!!!!!!更新庆祝

接下来打算大概两天一更

更完《花束と水葬》之后打算看看ハチ时期的弃曲,日语水平有限,时间也有限,只能量力而行,大家随便看看就行了,仅供参考。

其实我感觉这种冷门歌曲的歌词真的几乎没人看,网上的注音甚至歌词都经常有我这种日语小白都能发现的错误,整理起来很困难。正因如此,我才想认真做下去,希望能为喜欢八爷的小众歌曲,想学但不会日语的小伙伴提供一些帮助。

点个赞呗\OwO/

《Mrs.Pumpkinの滑稽な夢》歌词(罗马音+平假名+翻译)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律