波莱德尔诗六首
情侣之死
我们将有香喷喷的床铺,
长沙发像坟墓一样深邃,
在棚架上将为我们孕育
别有洞天下的奇花异卉。
我俩的心将是巨大火炬,
竞相把余热尽情来发挥,
我们的头脑是明镜两副,
映照出火炬的双重光辉。
夜晚,红色、神秘蓝色交织
我们仅仅交换闪光一次,
像充满离愁的一声长叹;
随后,一个天使打开房门
它忠诚和快乐,前来点燃
熄灭的火,拭去镜的灰尘。
怪人之梦
---献给F.N
你是不是像我理解苦中作乐,
而且让别人说你:“噢!真是怪人!”②
--我们行将就木。欲望混杂着惊骇,
这种怪病,在我多情心中存身;
苦闷,强烈希望,情绪并无叛逆。
命运的沙漏要漏得一无所存,
我的折磨更加强烈,也更自得;
我整个心摆脱了熟稔的世人。
我如同非常喜欢看戏的孩子,
不爱幕布落下,像恨障碍矗立……
冷酷无情的真相终于大白:
我死了,毫不足怪,可怕的朝阳
把我包裹。---怎么!结果是这样坏?
幕布已经拉开,我仍然在期望。
深渊
帕斯卡尔①有个随他移动的深渊,
--唉!一切是深渊,--行动、愿望、梦想话语!
在我笔直竖起的汗毛上,
我多次感到恐怖的罡风吹遍。
上下到处都是沙滩,深渊万丈,
死寂,可怕而又吸引人的空间……
天主在我的黑夜深处妙笔一添,
画出恶梦,变幻不定,持续绵长。
我怕睡眠,就像别人害怕大洞,
它不知通往何处,恐怖而朦胧;
我从所有窗口仅仅看见“无限”,"
我的头脑总是感到昏眩袭来,
我的无动于衷渴望着虚无永在。
啊!永远走不出“数目”与“存在”之圈!
穷人之死
唉!这是死神在安慰,让人生存,
这是人生的目标、惟一的希望,
像药酒一样,使我们陶醉、振奋,
它让我们赶夜路也气足胆壮;
这是透过暴风雨、霜雪的滋润,
在我们黑暗的地平线颤动的光;
这是那著名的旅店,典籍①写得真
人们可以在那里吃饭、睡觉、平躺;
这是一个天使,手指具有磁性,
掌握睡眠和醉人好梦的礼品,
它给赤身露体的穷人整理床铺;
这是天神的光荣,神秘的谷仓,
这是穷人的钱袋,古老的故乡,
这是通向未知的天国的廊柱。
一天的结束
在苍白的光线下面,
无耻而喧嚣的人生
没缘由地扭、舞、跑、颠。
因此,欢愉之夜升腾。
在地平线上,一切,
甚至饥饿也都消失缓解,
抹去一切,甚至羞耻,
诗人心里在想:“算了!
“我的精神好像脊柱,
强烈要休息,去疲劳,
我的心被噩梦缠住,
“我要仰面朝天躺倒,
裹在你的夜幕里边,
噢,凉爽宜人的黑暗!”
静 思
乖一些,我的痛苦,要保持安静。
你一直企求黄昏;如今它来到:
一种幽暗的气氛把城市包紧,
给有的人宁静,给有的人烦恼。
正当黑压压一大群卑污的人,
在欢乐这无情刽子手的鞭下,
到可鄙的节庆中去采摘悔恨,
我的痛苦,伸手给我,这边来吧,
远离他们。你看已逝去的年代
身穿过时长袍,凭倚天的阳台;
微笑的怀念从水底冒出、飘荡;
垂死的太阳在桥拱下面睡熟,
如同长长的尸布拖曳在东方,
亲爱的,你听温柔的夜在漫步。
郑克鲁译