TeacherGwen 我们一起神翻译|7.20
They were three-quarters of the way up the hill, and set out at once to climb to the top. (I don't think Fledge could have managed this without his wings to balance him and to give him the help of aflutter now and then.) All round the very top of the hill ran a high wall of green turf. Inside the wall trees were growing. Their branches hung out over the wall; their leaves showed not only green but also blue and silver when the wind stirred them. When the travelers reached the top they walked nearly all the way round it outside the green wall before they found the gates: high gates of gold, fast shut, facing due east.
到山顶的路,他们已经走了3/4,然后就立即动身爬到山顶去。(我不认为Fledge不用翅膀能够轻松做到这件事情,因为没有翅膀去时不时保持它的平衡或者让它漂浮起来。)在小山的山顶尖上围了一圈裹了草皮的高围墙。墙内树木正在生长,它们的枝干伸出墙外,它们的叶子不仅仅有绿色的,当风吹动他们的时候也能看到蓝色和银色。当旅行者到达山顶的时候,在他们找到门之前——高高的关得紧紧的金铸的大门,正对着东方,他们几乎围着这绿色的高墙绕了一整圈。