【天海祐希】「おいら。」第84回 翻譯 那是「妖怪人」。

天海祐希「おいら。」文集總目錄:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

哇,填坑填一填,發現已經這麼晚了!
巧遇科普長文(吐血倒地)
繼續爬起來,加油!
以下正文

第84回 那是「妖怪人」。*
1月10日......
是成人之日......嗎。*
欸?從今年起嗎?
這是怎麼回事?
總覺得 嚇一大跳。不對 我也不是不知道這件事。
總感覺呢。
因為成人之日一直都是在1月15日,
總覺得一時之間對不上。
不——。也是有在新聞上看到成人禮的畫面,
但是,怎麼說呢......
烏黑的臉上,配著金閃閃的頭髮和藍色的眼影
還在「和服」上掛著叮叮噹噹的配飾喔。
順便一提,現在被稱為的「黑辣妹」的這種女生
如果要我來說,我會叫他們「山姥」之類的,
因為我只看見「妖怪人」啊*。
你看 就是那個明石家演的角色......
「妖怪人——。」唱那句的那傢伙。
那個「妖怪人」穿著和服、振袖。
那模樣非常的可怕。
我很想問,
這樣行嗎!你們對此感到滿意嗎!
深色皮膚完全掩蓋了健康,看起來反而很不健康。
我總是會擔憂她們的未來。
「將來很不妙喔。滿臉都是班和皺紋喔。」
的......
嘛 我知道這是多管閒事,可是......
回到正題,成人禮。
我的成人禮是在舞台休息室舉辦的。
那時剛好在公演中,上級生幫我慶祝了。
作為禮物,把酒和香菸送給了我,
「我準備了酒和香菸。
男人和女人 就請你自己隨意張羅。」.......。
是多麽灑脫的人啊。我覺得很感動。*
我當時想,總有一天
我也要用這雙手來幫誰慶祝,但是目前還沒發生。
我的成人禮連正式的和服多都沒穿到
就結束了。
即使現在,那種經驗也不會再有第二次
所以當時至少也該拍些照片吧?
稍微有點後悔。
今年成年的大家,都走在什麼樣的人生的道路呢。
希望他們能用自己的雙腳,腳踏實地的前進。
可能的話,不要讓家人難過,也不要造成別人困擾......
那麼 再見 Amami
[2000-01-11-TUE]

原文連結:https://www.1101.com/oira/2000-01-11.html
*成人之日:以往為1月15日的節日。但因為2000年起的Happy Monday制度後,改為在每月的第二個星期一。在日本,成人之日是相當重要的一天。代表從今日起成為成年人,必須獨立生活、學會承擔責任與義務。
*黑辣妹,原文がんぐろ(ガングロ)。當時流行曬的黑黑的肌膚,染色的頭髮以及很濃的妝。

*妖怪人,原文「しっとるケ」是在富士電視台節目「オレたちひょうきん族」中的一個角色(放棄翻譯)。這邊實在不知道譯什麼好,姑且翻之妖怪人。

*灑脫的人,原文「洒落」有詼諧、俏皮,大方、灑脫之意。好難翻,姑且先選灑脫。什麼字才有又好笑又大器的意思呢.......(翻譯苦惱)

海女王了呢!
(還有前輩那句 自己找男人跟女人
....女人?寶塚也真會開玩笑哈哈哈)
查了一下,1987年的8月8日正在進行Memy演出
不曉得有沒有算虛歲,算的話就是在演出「南的哀愁」了。
文末附上,正能量海!

題外話,小蜜蜂來求援了
想請問花扇抄......是不是......還沒有中字......(淚
是否有哪位大佬,手上有較清的片源願意分享?
以及,同時誠心徵求歌詞本。
(後記:已火速覓得熱心大佬支援!感恩感恩再感恩)
(小蜜蜂你嫌坑不夠多嗎!為什麼還要挖坑呢!打手手!)