欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

博德之门3的这句翻译,有可能误导很多人

2023-08-23 06:23 作者:淘淘PAPA  | 我要投稿

事先声明:本处翻译问题已经提交给汉化团队,最终还是由他们来确认这里是否有误。 我说的翻译问题就是下面这句话:

Appearences may chance and they do not mask the one within. This one I know. 首先夺心魔没有灵魂,是保留了受害者记忆的生物,the one within直接翻译成灵魂是不是和设定冲突。 其次,this one I know看起来像是对前一句“谚语”的补充,类似于“这个道理我知道”。 如果翻译成“这个人就是我认识的人”在剧情上也会有些问题:无论是主角、卡拉克、君主、养鸡王子,谁变成夺心魔,耶格都会说这句话。后面跟着的是一句:“仔细观察它和谁一起旅行。这个夺心魔将会帮你们守护城市blablabla…” 很明显,焰拳听了后面这番话逐渐打消了疑虑。那前面那句“这个人是我认识的人”就是个废话。按照情理来说,守墓人也许深得主角团的信赖,但对于焰拳来说此刻他只是一个长得很奇怪的盟友,这个夺心魔是“他认识的人”也不会让焰拳觉得它就值得信赖了。 反而是守墓人讲了一堆道理,焰拳出于对主角的信赖(源自于顾问)、对夺心魔眼神的观察从而放下的戒备。 而且看手势,说this one I know的时候,食指向上指,这是很经典的“老头讲道理”的手势。

为什么说这句话会误导很多人?因为关于君主是不是博德安,它还有没有人性这一点,玩家们本就讨论激烈。而很多人认为老头说的这句话杀死了争议。

博德之门3的这句翻译,有可能误导很多人的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律