第 6 讲:存在动词
之前我们介绍到了指示代词,我们就能够简单用日语表达物体的存在位置了。但是光说“这里”、“那里”、“这个”、“那个”还不够。下面我们要介绍一个语法叫做存在动词。
Part 1 存在动词的意义
当我们没有办法直接说这里那里的时候,我们可能会用到存在动词。存在动词按生命体和非生命体分为两个词语:「あります」和「います」,前者用于非生命体,比如微波炉、足球、桌椅板凳甚至是死人/动物等;而后者则用于生命体或类生命体,比如人类、动物、机器人甚至是幽灵都行。而这里,植物因为它是一动不动的,所以也被看作非生命体。
这两个词语都是动词。按照日语说话的习惯,动词应放在句子的末尾。那么句子基本上就只能是“……(什么)在……(哪里)”的构造了。有了动词(“在”),那么缺少的就只有“什么”和“哪里”这两部分了。而我们学过日语的基本内容就知道,如果直接把词语暴露在句子里的话,就容易分不清句子成分,所以必然会出现助词。那么思考一下,助词应该用什么。
显然,要说的东西的存在性就必须把物体本身作为句子的主题,所以它应该用「は」,对吧;那么剩下一个表示地点位置的词语,这个用什么助词呢?今天我们要介绍到一个新的助词「に」。
Part 2 助词「に」表示存在性
我们使用助词「に」放在成分的末尾,表示这个成分是一个存在的地点;而后面紧跟动词「あります」或「います」来表示这个东西它“在「に」助词前面的这个地点这里”。举个例子。
紬(つむぎ)ちゃんは英国(えいこく)にいます。(紬壮壮在英国。)
キノピオはキノコ王国(おうこく)にいます。(奇诺比奥在蘑菇王国里。)
私(わたし)のワンちゃんはどこにいますか。(我的狗狗在哪里?)
美緒(みお)ちゃんのノートは東雲研究所(しののめけんきゅうしょ)にあります。(Mio 酱的笔记本在东云研究所。)
ウサギ山(さん)商店街(しょうてんがい)はどこにありますか。(兔山商店街在哪里?)
我相信你应该能自己用这些词语来凑句子了吧。
Part 3 助词「が」强调名词
3-1 「が」和「は」
“「が」和「は」的区别”这个话题已经由来已久了。包括我参考的《新标日》在最开始也压根没有说明真正的这两个助词的区别,确实,你学了非常久你才能感觉到语义、语气和语境上使用的些许区别。为了教程的完整性,我会提前把这个内容搬到这里介绍,当你听懂了之后,「が」和「は」你立马就可以感觉到不同,以后说话的时候就不会用错助词。
有些时候,我们也会顺着对方说话而顺着搭一句茬。这个时候也不一定我们能说“……(什么)在……(哪里)”,而是“……(哪里)有是……(什么)”。有时候话题不一定非得出现,而取而代之的是话题变为句子的主语出现,以强调和特别说明的方式出现。比如说
房间里有桌子。
我这里有一本书。
家里有一只猫。
如果你试着用前文的句子的固定句型来完成说明的话,句子的意思没有多大变化,但是你明显就会觉得,明显说明的情况和主题、话题以及陈述的客观事实有一丢丢的变化。
桌子在房间里。
有一本书在我这里。
有一只猫在家里。
我们总会发现,句子的后半截在中文表达里是带有些许强调的作用的。显然你在读“房间里有桌子”的时候,就感觉不到那种特别刻意去强调什么东西的意思,但你说“桌子在房间里面”的时候,你就会发现,说话方有一点点在刻意说明(有可能上文已经提及过的)桌子的具体信息,因此这个时候有一丢丢的强调的意思在里面。就比如几个人走在一起,有人问,“今晚 party 有没有人要去的?”,这个时候回答的一方会说“有的,我和阿梓喵要去”。这个时候你明显就感觉得出来,这里是在对 party 去不去人参加在说事情。如果你不用「が」句子就会缺点意思:
今夜(こんや)のパーティーは誰(だれ)が参加します(さんかします)か。(今晚的 party 谁要去?)
使用「は」则会缺点意思:
今夜(こんや)のパーティーは誰(だれ)は参加します(さんかします)か。(今晚的 party 的话,谁会去?)
用「が」表示强调说明这个“我是在说这个成分的事情”,那么你回答的时候因为我刻意说明了“谁”,所以在回答的时候,“谁去 party”的“谁”就得作为你回应的成分的主要内容;而如果只用「は」的话,对方会觉得你是在调查和记录要去的人(跟调查户口一样),表示的是一种陈述说明客观事实的感觉。那么回答呢?
私とあずにゃんが参加します(さんかします)。(我我我!我和阿梓喵会去这次的 party!)
这里用「と」表示左右两个部件连起来,翻译成“和”、“与”。因为前文用了「が」在表达疑问,问的是“谁”,那么你在回答的时候就得对“谁”作出一个简要说明才是。所以,这里刻意说明“我和阿梓喵”作为前文对“谁”的回应,这样一问一答就是最好体现出「が」的作用的方式。
当然,也不是说必须要在重复使用「は」的时候才会有和「が」作对比的情况。比如说
花(はな)は好き(すき)です。(我喜欢花儿。)
花(はな)が好き(すき)です。(确实花儿我很喜欢。)
没有刻意强调上下文的时候,这两句话从语法上来说都是对的,区别只是在于感觉上。「は」是陈述事实,所以在说“我喜欢花儿”的时候,别的物体在句子里面完全没提到,所以你作为听话方,就不要去想那些其它的东西:因为我在说花儿,它是句子主题;但是用「が」意思就明显在表示“我喜欢的是花儿”。倒不是在说“我只喜欢花”,而是有一种“前文在说这个人可能喜欢别的东西,但他立刻否定掉,然后补了一句‘我喜欢的是花儿’”的感觉在里面,或者是前文有个人说他是不是喜欢花,然后他做了肯定,然后说‘花儿确实很喜欢’“。这样的感觉在里面,才会使用到助词「が」。
好像……我说了这么多跟讲方位地点好像没有关系啊。下面我们来说一下这个助词在物体的存在性上怎么使用。
3-2 基本用法
我们使用「が」来表达这种带有强调说明的部分,这样说话的目的就是刻意说明了物体到底是什么在哪里;当然,表示地点仍然还是「に」,这一点不用变。
机(つくえ)がへやにあります。(桌子在房间里面。)
一冊(いっさつ)の本(ほん)が私のころにあります。(有一本书在我这里。)
一匹(いっぴき)の猫(ねこ)が家(いえ)にいます。(有一只猫在家里。)
在上文这些例句里我们全部使用了助词「が」,如果用「は」句子就会缺点感觉上的意思(比如例句都配有前文,前文在说桌子、书本和猫咪它们自己),那么下文肯定是在说明这些东西它们自己到底应该在哪里。所以刻意去说明它们自己的位置的时候,用「が」才是比较正常的感觉。
3-3 顺序的问题
既然都说了「が」和「は」了,那么自然就要提到使用顺序的问题:到底是先「は」呢,还是先「が」呢,还是先「に」呢?这个其实无伤大雅。因为日语用了助词,所以主宾谓结构里插入别的成分(比如助词「に」带出来的这一部分)也不会影响句子的可读性和意思。因此,你怎么换都行,只要动词没变位置就可以。比如“椅子在房子里面”:
椅子(いす)はへやにあります。
へやに、椅子(いす)はあります。
你既可以先说「椅子」后说「へや」,也可以先说「へや」再说「椅子」,因为助词确定了使用条件和规则,所以怎么换顺序,只需要看助词就知道意思了,这就是日语的灵活性。
3-4 那么,「が」的真正作用是?
在语法书上,「が」一般被解释成带出句子的主语。因为第一节的课程我们就已经清晰地区分了主语和主题两个概念,所以“「が」用来带出主语”的意思想必我就不用多说了吧。那么,为什么是主语,而不是宾语或者其它的句子成分呢?你仔细看一下句子使用的情况,你就会发现,它确实少了之后,连说的是啥都不知道了;因为剩下的成分只有地点方位(哪里)和动词(在)两部分,这根本看不出来,句子缺少的主语到底是个什么“何方神圣”。和主题不同,主题是有可能不需要写出来的,因为主题去掉后句子也不会影响什么成分的存在:
我的话,喜欢珍珠奶茶。
喜欢珍珠奶茶。
既然你都直接说了“喜欢珍珠奶茶”了,难不成听话的人一点思考能力都没有,而认为是别的人喜欢珍珠奶茶?当然不是。不说大家也知道,肯定是你自己喜欢珍珠奶茶嘛。所以,“我”在这里其实充当的角色只是一个句子的主题,表达的是“说的是谁的什么情况”。但是,「が」的部分你去掉后,句子都不完整了。
在房间里。
是吧。你明显就感觉得出来,“在房间里”就不是碳基生物能说出来的话——它缺一个主语。没有主语后句子完全不知道在说啥。刚才的“喜欢奶茶”去掉是因为我们可以推断主语是“我”,因此“我”作为主题出现,它恰好也是句子的主语,所以可以去掉(此时我们称这种现象叫“省略主语”);而后面这个句子明显就不知道说的是什么了,因为我们完全推断不出来。
因此,「が」和「は」的语义上的不同点就在于,去掉会不会影响句子完整性。而「が」直接体现出来的就是句子的核心主语成分。它是必须要的,除了唯一一种情况:主语恰好是句子的主题的时候。这个时候由于主语就是主题的关系,那么说话方和听话方对这句话的语义理解和分析上就明显分析得出来这个主语到底是什么,因此既然明显可以确定的部分,就是冗余部分,那么我们就可以不写出来:
タピオカは好き(すき)です。(喜欢奶茶。——这里少了个“我”)
私(わたし)はタピオカは好き(すき)です。(我喜欢奶茶。——完整说法)
你在里面随意任何一个「は」的上面改成「が」,句子的感觉就会有不同的地方:
私(わたし)はタピオカが好き(すき)です。(我的话,确实是奶茶很喜欢。)
私(わたし)がタピオカは好き(すき)です。(确实是我,奶茶的话非常喜欢。)
タピオカは私(わたし)が好き(すき)です。(奶茶的话,确实是我非常喜欢。——换一下顺序)
Part 4 方位词
日语也会用到和中文相似的“方位词”。表示方位的词语有“上”、“下”、“左”、“右”等等这样一些。我们要讲的是如下这些:
上(うえ):上方
下(した):下方
前(まえ):前面
後ろ(うしろ):后面
隣(となり):相邻的地方、旁边
中(なか):中间、里面
外(そと):外面
这些词语在限定地点上的具体某个方位会非常好用。在使用的时候,我们需要在这个地点(就是前文说的,用「に」带出来的这个表示地方地点的名词)后加上「の」,然后再加这些词语的其中一个,表示限定“在这个地方的具体某个方向上”。
にゃんこは机(つくえ)の上(うえ)にいます。(咪在桌子的上面。)
花屋(なはや)は会社(かいしゃ)の隣(となり)にあります。(花店开在公司的旁边。)
駅(えき)の前(まえ)に銀行(ぎんこう)がありますか。(车站的前面是不是有一个银行?)
这里稍微要提一下这个方位词的适用范围。方位词的使用的条件限制比中文要多一些,它更严谨一些。比如说“墙壁上挂了个面码的画”,我们不能说“墙的上面”(壁の上),因为它并不是“墙的上方”。上方只能是上面的部分,所以墙壁的上面就是天花板或者是顶棚什么的。要使用此时这种情况下的“上”的话,我们不能使用「の上」,而是直接用词语本身。
メンマの絵(え)は壁(かべ)にあります。(墙上有面码的画。)
这个时候就不能说「壁の上に」,而只能是「壁に」。
Part 5 总结
5-1 术语
本节没有术语词。
5-2 单词
