欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

[朝夏]

2023-06-18 12:16 作者:净堂  | 我要投稿

[朝夏]     倘使我生于夏之没落,不得于黑暗中摸索光明,不知名的寒风直刺我的心,而后促使满头的发变得花银。     倘使流尽了血与泪,依能像深秋的蝶飞舞于不屈的高昂中,于秋末交织的千万仞叶里直视前行,在太行山之巅诞下希望的子。     倘使灼烈的朝阳落在冷笑的夜中,倘使无力的星映出迷惑的冷眼,倘使晚劣的霜垂着低迷的雾霭。蛾会直扑进干柴烧的一点火星,于是大地更亮了,可仍是夜。可仍是夜,伟大的躯体却燃的通明,宁敬之生命以令其不熄。于是夜的弃叛者前仆后继,无畏的寒暮中回荡高亢的笑意,信仰在爆裂中得到永存。勇敢的火焰呵,洗涤这软弱冷酷的夜,赴死者将以忠贞于烈火中永敬生机。     倘使徜徉高悬的雄鹰被汹涌的海浪折服,零落的羽散落做漂浮的舟,酷恶的鲛鱼张开贪婪的嘴,扯下鹰的喙,要溺死斗争于苍天的勇士,使其不能发声,用最低下的阴险。纵使海波如何沸腾,利齿如何尖锐,卸下鹰的爪,折断鹰的翅。可幽深诡异的阴险无法阻止炽热的鲜红喷薄。血,自兴躁的浪尖直垂到不屈的眼,而后逐波流飘散,把海天变成一个色颜。那无畏的勇士斗破了天,使其滴着肮脏的血,那不屈的勇士争骇了海,使其涌着扭曲的面;纵使葬身于罪恶的深渊,也要去寻热烈的激切。     我听到世界年轻时的歌声,Che Guevara在高声宣言:    “让我们面对现实,让我们忠于理想。”     这位伟大的战士,来自古巴人民的忠诚先锋,为了人民的祖国而牺牲在了异国的黑暗。更可悲的是他的容颜,至今仍在各国流传,却注上了虚伪的内涵。     又是狡诈的黑暗在作怪了,可悲的世界,是青春逝去了,生出衰老的颓发?可是无尽的影埋藏在黑暗,他们将用以Che Guevara的话来庄严回答:    “如果没有黑暗的存在,光明的宝贵也就无从显现。”     哦,当世界正年轻时,这动荡的青春应由黑暗中的光明大胆去歌唱。倘使我生得满头白发,却依旧挣扎在黑暗与麻毒之间;不妨去找寻我的青春罢!因心的火热,浑浊的目至今透出光明的信念,与其黑暗中偷生,不若去歌唱动荡的青春。我以Che Guevara的话作为斗争的誓言:    “我不是英雄,但是我与英雄并肩战斗!”     如今虽少有勇敢的蝶、无畏的蛾和不屈的鹰,满是冷笑,寂静的影被迫无言;但世界正年轻,八九点钟的太阳不会于黑暗中永远长眠。     快了,那崭新的光明世界就在日出的昨天,就在我的眼前。     如若需要一颗火星点亮黑暗中渺茫的枯草,那我甘愿以衰老的姿去燃烧起烈火无垠。为寻光的影指明洗涤的方向,与其褪去乌黑的枷链;为迷茫的太阳指明升起的方向,与其创造光明的世界。     最后以Che Guevara的话,作为光明世界的格言:    “让世界改变你,然后你改变世界。”     让白发的我去燃烧罢!哪怕是一点光明!无尽的黑暗中,我将在炽热的火焰中以最后的生机创造青春的光明世界! ——净堂 2023年6月18日 读《希望》有感,遂作此篇。

[朝夏]的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律