欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【原神双语阅读】人物篇:迪奥娜

2022-03-19 11:14 作者:Eiria  | 我要投稿



【仅搬运整理供学习之用】

【截至版本:3.7】


迪奥娜
Diona

猫尾特调
Kätzlein Cocktail
「猫尾酒馆」超人气调酒师
Popular Bartender of the Cat's Tail




遗传了稀薄的「非人」血统的少女,「猫尾酒馆」的超人气调酒师。

A young lady who has inherited trace amounts of non-human blood. She is the incredibly popular bartender of the Cat's Tail tavern.



=====官博文案=====


想要来杯「迪奥娜特调」吗? 

A glass of the Diona Special for you?


「被猫咬了。」——试图通过夸奖迪奥娜的调酒技艺来达成合作的晨曦酒庄管家埃泽。

"I've been bitten by a cat!" —Elzer, Dawn Winery's butler, shortly after complimenting Diona's cocktail-mixing abilities in an attempt to coax her into a business partnership


「猫尾酒馆」的超人气调酒师,蒙德酒业的超新星,传统势力的最大挑战者——这便是蒙德酒客们眼中的迪奥娜。

The incredibly popular bartender of the Cat's Tail tavern, rising star of Mondstadt's wine industry, and the greatest challenger to its traditional powerhouses... Such is Diona's image in the eyes of her clientele.

可是这位清泉镇出身的猫耳猫尾少女,却一直以「酒业杀手」的名号自诩。

Yet this feisty feline young lady from Springvale prefers to see herself as the "Wine Industry Slayer."

包括她调酒的技艺,也根本就是「我真的在努力破坏那杯讨厌的液体了」。

That ambition is reflected in her bartending philosophy: "I'm gonna ruin the taste of alcohol for everyone, for good!"

这种微妙的矛盾,源自于迪奥娜那说不清是被「祝福」还是被「诅咒」的体质,只要经迪奥娜之手调制过的酒类,都会变成难以想象的美味佳酿。

This subtle contradiction comes from a blessing — or, in Diona's mind, probably more of a curse — that has been placed upon her: For any drink mixed by her hand is destined to taste delicious beyond belief.

然而迄今为止,对酒无比厌恶的她还没有想要放弃,调出无比难喝的酒,以一己之力摧毁蒙德酒业,依旧是调酒师迪奥娜孜孜不倦追求的目标。

Nevertheless, to this day, her deep distaste for alcohol prevents her from giving up her mission. Devoted to concocting the most disgusting drink in the world that will single-handedly destroy Mondstadt's wine industry, Diona has been concentrating all of her efforts on this pursuit.





=====人物资料故事=====


【角色详细】

【Character Details】


酒客每次走进「猫尾酒馆」,一定会先把视线投向吧台的方向。

Whenever a guest walks into the Cat's Tail, they will immediately glance in the direction of the bar.

因为那里经常站着一位猫耳微动的少女,一边晃着摇壶,一边露出一脸不高兴的样子。

Behind it often stands a girl with mildly-twitching cat ears, cocktail shaker in hand, and an unhappy look on her face.

那就是蒙德酒业的超新星,传统势力的最大挑战者,调酒师迪奥娜。

This is the mixologist Diona, ascendant star of Mondstadt's wine industry, and the greatest challenger to its traditional powerhouses.

(好奇查了一下,早先时候mixologist更倾向于在幕后钻研调酒这件事的人,bartender更倾向于在台前为顾客调酒的人,不过现在已经不怎么区分了。)

powerhouse = a country, organization, or person with a lot of influence, power, or energy

但调出好喝的酒并非她的本意——不如说,恰恰相反。

However, she does not make these wonderful cocktails on purpose — indeed, quite the opposite.

她调酒的配方,在外人看来,似乎是「有些不可思议」。但在迪奥娜自己看来,根本就是「我真的在努力破坏那杯讨厌的液体了」。

Her mixing methods can seem a little "inscrutable" to an outsider. To herself, Diona tries nothing less than her hardest to ruin that hateful grog.

nothing less than = emphasizing importance or seriousness of something

但不论什么品种的酒,只要经迪奥娜之手调制以后,都会变成难以想象的美味佳酿。

But no matter the drink, it will turn out to be an unimaginably sumptuous brew so long as it passes through her hands.

这是一种「受祝福的体质」,而这种体质给迪奥娜造成了很大的困扰。

This is a "blessing" she has received, though that blessing is a huge headache for her.

因为,对自诩「酒业杀手」的迪奥娜来说,以一己之力摧毁整个蒙德的酒业,才是她的最终目标。

For this mixologist proclaims herself to be the "Wine Industry Slayer," and her final objective is the utter destruction of Mondstadt's entire wine industry.



【角色故事1】

【Character Story 1】


来「猫尾酒馆」担任调酒师,其实是迪奥娜精心谋划的一场恶作剧,这场恶作剧正是她宏大计划的第一步。

Coming to the Cat's Tail to serve as its bartender was really a prank on Diona's part, the first step in her master plan.

当酒客在吧台旁找到椅子坐下,一边「享受」着调酒师少女嫌弃的视线,一边期待着一杯「迪奥娜特调」时……

When patrons came in, they would "enjoy" her look of disgust as they got ready for the "Diona Special"...

「哼,喝下这杯蜥蜴海盐酒,给你的酒鬼生涯画上句号吧……」

"Hmph. Here, drink this Sea-Salt Lizard, and kiss your life as an alcoholic goodbye..."

迪奥娜就会如此这般地,盘算着好好倒一倒这些酒鬼的胃口。

So she would say, thus ruining these boozehounds' appetites.

boozehound = a person who drinks alcohol often and heavily

然而……

And yet...

「咕噜……咕噜……啊,我从没喝过这么美妙的酒!可以续杯吗,小姐?」

"*glug*... *glug*... Wow, I have never had such a wonderful drink! Can I get a refill, miss?"

「……续、续杯?」

"...You want a refill!?"

时至今日,迪奥娜仍在与「百分百调出好喝的酒」的体质斗争着。而不服输的她,也还没放弃找到真正难喝配方的愿望。

To this day, Diona has struggled with her unbroken record of mixing fine drinks. Unable to accept defeat, she has yet to give up on her dream of producing something truly disgusting.

可结果却总是一样,「猫尾酒馆」中依旧觥筹交错,开怀的酒客们对迪奥娜的夸赞声不绝于耳。

However, the results are always the same, and the Cat's Tail remains a popular watering hole, with its pleased patrons singing praises unending of her skill.

watering hole = a tavern or bar

而迪奥娜只能眼噙泪花,生气地鼓起腮帮——

All poor Diona can do is puff up her cheeks, tears forming in her eyes as she grumbles:

「你们别太得意忘形啦!」

"Just you all wait!"

(just) you wait = used as a way of threatening someone



【角色故事2】

【Character Story 2】


迪奥娜的父亲,杜拉夫,是整个清泉镇最好的猎手。

Diona's father, Draff, is the best hunter in Springvale.

他拥有坚毅的面容、凌厉的狩技、冷静的判断力,是清泉镇所有猎人当之无愧的头领,更是他们的榜样。

With a resolute face, honed hunting techniques, and calm judgment calls, he fully deserves to be the leader of the huntsmen of Springvale, and is an example to them all.

judgment call = a decision someone has to make using their own ideas and opinions

对迪奥娜来说,父亲在她的童年里一直闪耀着光辉,也是她心中的憧憬,是近乎完美的偶像。

In Diona's young mind, her father was her shining, perfect idol, the person she wanted to be.

也正因如此,当父亲作为偶像的形象忽然倒塌时,小迪奥娜才哭得那么伤心。

And that was also why she cried her heart out the day the pedestal she had put her father upon abruptly shattered.

put/place sb on a pedestal = to admire sb greatly, to think of sb as a perfect person with no faults

「他喝醉酒的样子,就像刚吃饱的在泥潭里打滚的野猪!」小迪奥娜红着眼眶说道。

"When he's drunk, he's like a wild boar rolling about in the mud!" So she said, her eyes ringed red.

可迪奥娜并不准备将其归咎于父亲糟糕的酒品,她永远不会觉得父亲有错,那样可靠的父亲又怎么会有错呢?

But Diona was not ready to blame this on her father's terrible drinking habits, for how could such a great father have such faults?

「都是酒的错!酒是会蛊惑人,让人变笨的坏东西!」

"It's the wine's fault! It bewitches people and makes them stupid!"

这就是迪奥娜对酒厌恶的根源,同时也是「猫尾酒馆」交上好运的起源。

This is the source of Diona's hatred for alcohol, and the beginning of Cat's Tail's turn in fortunes.

而「猫尾酒馆」的老板玛格丽特小姐,当初其实并未预见到这些,她录用迪奥娜的理由十分简单。

That said, Margaret, the owner of Cat's Tail, had never expected any of this to happen at all. Rather, she had a much simpler reason for hiring Diona.

「没办法,她看起来太可爱了嘛。」

"What choice did I have? She's just too cute."



【角色故事3】

【Character Story 3】


很多客人以为,迪奥娜的猫耳和猫尾,是和她的调酒师制服成套的装饰。

Many patrons believed that Diona's feline ears and tail were part of her uniform as a bartender.

直到一位酒醉半酣的客人出于好奇,触摸了那根尾巴……是出乎意料的温暖而柔软的触感。

This persisted until one day, when one particularly plastered fellow tugged her tail out of curiosity... only to find it unexpectedly warm and soft.

plastered = extremely drunk

然后,那天的「猫尾酒馆」被迪奥娜彻底闹了个天翻地覆。

That day, Diona turned the tavern upside-down.

这些类似猫的性状,是「凯茨莱茵家族」血统的象征,在蒙德地区十分罕见。

These feline features are the hallmarks of those with Kätzlein blood in their veins, and it is an exceedingly rare sight in Mondstadt.

hallmark = a typical characteristic or feature of a person or thing

除了外观上与猫相近之外,迪奥娜和她的父亲杜拉夫在狩猎方面卓越的天资,也是得益于这古老的血统。

Other than such aesthetic similarities, Diona and her father Draff also owe their prowess on the hunt to this ancient bloodline.

prowess = [U] great ability or skill

因此,潜行、射箭、灵活地攀爬与闪避……这些技巧迪奥娜几乎完全无师自通。

Infiltration, archery, climbing, and dodging... Diona required no teacher for such skills.

「哦,她还拥有一双能在黑夜里视物的眼睛。」

"Ah, yes, and she also has a pair of eyes that can see well in the dark."

「以及,缺点是……凶起来有可能会咬人,这一点请务必小心。」

"As for weaknesses... She bites when piqued, so please be careful."

艾迪丝博士在《奇异血统的调查研究》笔记中如此标注道。

Thus did Dr. Edith write of Diona in her notes for "Studies Into Bloodlines Strange and Unfamiliar."



【角色故事4】

【Character Story 4】

迪奥娜的出现,确实对蒙德酒业产生了一些影响。

Diona's appearance did indeed have an impact on Mondstadt's alcohol industry.

晨曦酒庄的产业垄断,有被异军突起的猫尾酒馆所打破的趋势,这是打理酒庄生意的管家埃泽所不能容许的。

The Dawn Winery's long-held monopoly was broken overnight by this unexpected ambush from Cat's Tail, and the man put in charge of the winery's business, Elzer, found this unacceptable.

老谋深算的埃泽,开始动起了挖角这位「关键人物」的心思。殊不知,迪奥娜一直把晨曦酒庄当做要打败的「最终Boss」来看待。

A calculating veteran of many industrial battles, Elzer considered poaching this key figure, never realizing that Diona considered the Dawn Winery a sort of "final boss" to be defeated in her quest.

calculating =  used to describe someone who deliberately plans to get what they want, often by hurting or harming other people

poach = to persuade someone who works for someone else to come and work for you

「这奇妙而又大胆的调酒配方,想必就是美味的秘诀吧?」

"This marvelous and bold method of preparation must be the secret of these flavors, yes?"

迪奥娜抬起头,不悦地瞪视着这位刚刚坐到吧台前的白发男子。

Diona simply looked at the white-haired man who had just sat down in front of the bar, rank displeasure in her eyes.

rank = [adj.] complete or extreme

「嗯,堪称绝味,我品尝到了您对酒无比的热情与厚爱。」

"Ah. Simply exquisite. I can just feel your incomparable passion and love for wine."

迪奥娜正在摇酒的手开始微微颤抖了起来,敏锐的埃泽捕捉到了这一变化,直接道明了来意——

Diona's hand started to tremble as it held on to her cocktail shaker, and detecting the change at once with his sharp gaze, Elzer understood immediately.

「像您这样优秀的调酒师,如果能赏光来和我们晨曦酒庄合作的话,一定能让蒙德的酒业达到前所未有的繁荣!」

"If a brilliant bartender as yourself were to grace the Dawn Winery with your cooperation, we shall be able to bring Monsdtadt's alcohol industry to heretofore unseen heights!"

……

...

事后,当迪卢克问起埃泽手上的绷带是怎么回事的时候,埃泽少见地有些支支吾吾:

...When Diluc questioned Elzer as to the story behind his bandaged hand later, he was uncharacteristically hesitant to say anything.

uncharacteristically  = in a way that is not typical of a particular person or thing

「被,被猫咬了。」

"I... I was bitten by a cat."



【角色故事5】

【Character Story 5】


在迪奥娜的家乡,流传着一个「泉水精灵」的传说。

There is a legend about a "spring fairy" that circulates in Diona's hometown.

她拯救了井边一对绝望的母子,从枯井中唤起汩汩水流,汇聚成泉。原本病得奄奄一息的孩子奇迹般地在泉水中痊愈了。

The fairy once saved a mother and son who had despaired beside a well, filling the barren hole with rushing waters that pooled and formed a spring. The child, deathly ill, was miraculously healed by those spring waters.

当时的人们纷纷前来观瞻这受到祝福的泉水,甚至围绕泉水建起聚落、不愿离去。久而久之,便诞生了名为「清泉镇」的小镇。

Many people came to catch a glimpse of these blessed waters, and built a settlement around it, and left it not thereafter. Over time, this gave rise to the small town known as Springvale.

然而在如今的清泉镇,大多数人认为那只是一个传说而已,甚至有人说那是「旅游业的阴谋」。

Nowadays, few are left who believe that this is any more than a mere legend, and some even dismiss it as myth-making for tourism's sake.

唯有小时候的迪奥娜坚信着泉水精灵的存在,在每一个父亲沉沉睡去的夜里,面对月亮在泉水中的倒影说话。

Only little Diona believed in the existence of the spring fairy, and on nights when her father was in a deep stuporous sleep, she would speak to the moon reflected in the spring water's surface.

那是一份值得回应的感情,真挚、天真而美好……

These were her earnest feelings, innocent and wonderful — feelings worth answering.

泉水精灵是这样认为的。

That was what the spring fairy believed.

于是,迪奥娜得到了一份奇妙的友谊,一位可以互相倾诉,偶尔排解孤独的伙伴。

So, Diona would make a curious friend, a companion whom she could bare her feelings to and sometimes assuage her loneliness.

assuage = to make unpleasant feelings less strong

在迪奥娜七岁生日那天的晚上,月光透过泉水映在迪奥娜的脸上,她听到泉水精灵的细语。

On the night of Diona's seventh birthday, as the moonlight reflected off the spring and upon her face, she heard the soft voice of the spring fairy.

「我将祝福送予猎人的女儿,作为成长与饯别的礼物。愿你的杯中永远盛满欢庆的美酒,如千年融雪的清泉一般甘冽。」

"I will bless you, daughter of hunters, for your days ahead, and as a farewell. May your cup always run over with the sweet wine of celebration. May it always be refreshing as springs of ever-melting snow."

自那以后,泉水精灵再也没有出现在迪奥娜面前,那些记忆也如同梦幻泡影一般留在了幼小的童年。

From that day on, the spring fairy would never appear before Diona again, and she left those memories behind, consigning them to her childhood dreams.

而迪奥娜至今也没能意识到,自己麻烦的体质与曾经的「那场梦」有什么牵连。

Till today, she has yet to realize that her troublesome constitution has anything at all to do with that dream.



【凉凉摇壶】

【Cold Cocktail Shaker】


迪奥娜的父亲杜拉夫,也有偶尔自己调酒喝的兴趣。

Diona's father Draff is also interested in mixing the occasional drink.

夜里的父亲晃荡着摇酒壶,在一旁偷看的迪奥娜也不自觉地摇着尾巴。

Diona's tail would wag from side to side of its own accord as she watched her father rocking the shaker back at (and?) forth at night.

of one's own accord = voluntarily or without outside intervention

年幼的迪奥娜发现往往在这样的夜里,父亲会醉得更厉害。在为她讲睡前故事之前,便会倒在床上不省人事。

But young Diona also found that her father would wind up particularly drunk on such nights, becoming dead to the world before he could even finish her bed-time story.

wind up = to find yourself in an unexpected and usually unpleasant situation, especially as a result of what you do

dead to the world = sleeping very deeply

于是那天父亲外出狩猎以后,她把摇壶悄悄藏起来,放在小床底下的最深处。

Thus, when Draff went out to hunt one day, she hid the shaker, squirreling it away in the deepest place under her bed.

可没料到父亲几乎找也没找,第二天又带了一个新的回来。

Unexpectedly, her father didn't bother looking for the lost shaker at all. He simply brought a new one back the very next day.

在迪奥娜到「猫尾酒馆」面试调酒师的那天,玛格丽特注意到了迪奥娜随身带来的、与她气质格格不入的摇壶。

When Diona went to Cat's Tail to try out for the role of bartender, Margaret noticed how the cocktail shaker Diona had with her looked wholly unsuited for her style.

try out for sth = [US] to try to be chosen as a member of a team, for a part in a play etc.

在心灵手巧的玛格丽特老板的改造下,带有可爱猫尾的摇壶作为「上岗礼物」回到了迪奥娜手上。

Ever skilled with handicraft, Margaret would give Diona a cocktail shaker equipped with a lovely cat's tail as an induction gift.

ever = used for emphasizing an adjective

induction = an occasion when someone is formally introduced into a new job or organization, especially through a special ceremony

「这样才配得上你呀。」玛格丽特小姐满意地点点头。

"Now, this suits you far better," Margaret said with a satisfied nod.



【神之眼】

【Vision】


迪奥娜对酒的厌恶,并非是一种「仇恨」,而应该说是源自于「贪婪」。

Diona's antipathy towards alcohol is not "hate" per se. Instead, it can be considered a form of "avarice."

per se = by or of itself

avarice = an extremely strong wish to get or keep money or possessions

她想要父亲永远都是自己憧憬的样子,珍视着家人陪伴的每分每秒,绝不愿意与酒来「分享」这份幸福。

She wishes for her father to always be the man that she admires, and she treasures every moment that she spends with her family, unwilling to "share" her happiness with the wine.

有一场暴雨整整下了三天,而外出狩猎的父亲也整整三天没有回来。

There was once a storm that lasted for three days, and for those three days, her father, who had been out hunting, did not return.

恶劣的天气使得西风骑士团的搜救小队毫无进展,一种对「失去」的恐惧深深笼罩了迪奥娜。

The awful weather prevented the search parties sent by the Knights of Favonius from making much headway, and soon the dread of "loss" began to hang over Diona like a shroud.

make headway = to make progress or get closer to achieving something

hang over someone = if something hangs over you, you worry about it or feel upset about it

如果说「分享」都是不能容忍的事,又怎么可能忍受被「全部夺去」呢?

If she could not even stand to "share," how could she bear having something utterly "stolen" from her?

迪奥娜推门而出,闯进了暴风雨中。一股陌生的力量将阻挡在她面前的洪流统统冻结。

She burst out the door and into the tempest, and the waters that stood in her path were frozen by some power she did not recognize.

依靠着自己超绝的追踪天赋,迪奥娜最终在一处断崖下找到了父亲。

Using her superlative tracking skills, she found her father under a broken gorge.

在其他猎人的帮助下回到家中、确定父亲并无大碍后,迪奥娜才终于破涕为笑。

With the help of the other hunters, she returned home with her father, and only once she realized that he would be fine did she finally smile again.

「要不然……我给你调一杯酒吧,喝些酒可以镇痛吧?」

"Do you... want me to mix you a drink? It'll numb the pain a little..."

那恐怕是迪奥娜唯一一次配方正常的调酒了。

That was probably the first time she ever mixed a drink in a normal fashion.

「凉凉的,真是太好喝啦,哈哈哈哈……哎哟……」

"Ooh, it's so refreshing. It's wonderful! Hahaha—Ouch..."

能够喝上自己女儿帮忙调的酒,这件事本身的镇痛效果就远远大于酒精了吧。

Getting to drink a cocktail that his daughter had made was probably a better anesthetic by far than the alcohol itself.

anesthetic [US] / anaesthetic [UK]

——尽管这件事让迪奥娜获得了操控冰元素的力量,但还是没能成为她与酒和解的契机。

Still, Diona gaining power over Cryo did not help reconcile her to wine at all.

reconcile yourself to sth = to accept a situation or fact although you do not like it




=====好感度语音=====


【初次见面】

【Hello】

「猫尾酒馆」的招牌调酒师,迪奥娜,我的出场费可是很贵的。唔?你居然……不是为了酒才来的?哼,那你的邀请……我就勉为其难地接受了。

Diona, bartender of the Cat's Tail! I charge a hefty fee for private events. Huh? You didn't come here for a drink? Hmm... Then I accept your invitation... I suppose...


【闲聊·放松】

【Chat: Relax】

哈~~好舒服,身体都变得更柔软了。

Ahhh... that stretch feels good.


【闲聊·思考】

【Chat: Thinking】

蜥蜴尾巴、胡椒、星螺……还差点什么才能调出「难喝到头脑炸裂的酒」呢?呜……

Hmm. Lizard Tail, Pepper, Starconch, hmm... what else do I need to create the most dreadfully disgusting cocktail?


【闲聊·等待】

【Chat: Waiting】

才,才没有在等你。我只是,正好在休息而已!

I—I wasn't waiting for you. I just happened to be resting!


【下雨的时候】

【When It Rains】

呜呜……讨厌下雨……去屋子里吧。唔,只是因为弄干衣服很麻烦!才不是什么怕水呢!

Rain! I hate rain! ...Let's go inside... I—I'm not scared of water, I just... hate it when my clothes get wet.


【打雷的时候】

【When Thunder Strikes】

欸?!……我没有在发抖!没有!……呜……

Ahh!!! Uhh, um... I'm not shaking, I'm not... Ohhhh...


【下雪的时候·玩雪】

【When It Snows: Playtime】

这个凉飕飕的触感,哇……好棒,好有趣。

Ooh, it's so cold to touch. Wow, it's so much fun!


【下雪的时候·观雪】

【When It Snows: Viewing】

白茫茫的雪在风里跳舞,真好看呢。嗯……我旁边的座位还空着,没人坐哦。

Ooooh, look at the little white snowflakes dancing in the wind, to and fro, and... whew, isn't it... beautiful! C'mon, c'mon c'mon, sit with me... Watch...


【阳光很好】

【When the Sun Is Out】

走喽,晒太阳……你不去我可就自己去了哦……唔,最后一次机会!走不走!

Come on, let's go bask in the sun a bit~ ...If you aren't coming, I'll just go by myself~ ...Last chance! Are you coming or not!?


【早上好】

【Good Morning】

早,把橱柜里那罐腌泥鳅递给我一下——好咧,我要开始摧毁蒙德酒业啦。

Morning~ Can you hand me that can of salted loach from the cabinet? Time to destroy the wine industry!


【中午好·异响】

【Good Afternoon: Strange Noises】

咕噜噜……嗯?没有!你什么都没有听到!

Wha— Ugh, no! You heard nothing!


【中午好·罐头】

【Good Afternoon: Canned Food】

这个鱼肉罐头是我好不容易省下来的,别,别看啦!最多……最多只能给你尝一口。

Uh, I was saving this can of fish for when I was really hungry. Stop looking at it like that! ...Mmm, okay, I'll let you have a little taste, but nothing more!


【晚上好】

【Good Evening】

失败了……又失败了……大家都喝得好开心,呜……别安慰我,我才不需要安慰……

Aw, I failed... Ugh, again... Everyone loved my drinks! Gah... Don't try to comfort me. I—I don't need comforting!


【晚安】

【Good Night】

你没有猫的夜视能力,走夜路不要紧吧?要我护送你的话……欸,有灯啊?……谁,谁要护送你啦,快点走快点走。

Without cat vision, will you be okay walking home in the dark? If you need me to escort you... What? Th—There's lights? Pff, well who said anything about escorting you? Go on now.


【关于迪奥娜自己】

【About Diona】

耳朵和尾巴才不是什么装饰,是「凯茨莱茵家族」血统的象征,真是少见多怪。呃……你、你把手伸过来干什么?这个……唔……好吧,耳朵的话可以让你摸一下……但是尾巴、尾巴绝对不可以!

My ears and tail are no prop, they're real. Proof of my Kätzlein bloodline. It's only weird to you cause you've never seen it before. Wh—Why are you looking at me like that? Fine. You can touch my ears for a second, but the tail is off limits!

prop = an object used by the actors performing in a play or film


【关于我们·饮料】

【About Us: Drinks】

想喝无酒精饮料?难倒是不难,但是没有意义!无论成功还是失败,都和摧毁蒙德酒业的目标没有关联。我才不会做呢。

You want a non-alcoholic drink? No, that's not difficult, but it's meaningless! It doesn't have anything to do with my grand plan of destroying the wine industry of Mondstadt. I won't waste my time on such a drink, hmph!


【关于我们·贵宾渠道】

【About Us: VIP Channels】

喏,这个是「了不起的夏日梦幻忧郁珊瑚气泡茶」,只是因为最近无聊才做的。热门产品?排队抢购?你在说什么呢,我可没听见。

Here! I call this Fantastic Summer-Serendipity Coral Sparkling Tea. I just made it one day when I was bored... Huh, you say it's popular? People are lining up to buy it? Don't be ridiculous.


【关于我们·聊天需要】

【About Us: The Need to Chat】

唔……要是,要是你感觉孤单了,我可以随便陪你聊聊天。我还是知道很多事情的哦!也是很好的……那个叫什么,说话对象哦。没错没错!来跟我,多说说话吧……

Well, if you ever feel lonely, you can chat with me. I know lots of cool things~ I'm a good... what's that called... chatting partner! Yes! A good chatting partner, come chat with me... lots... okay?


【关于我们·好奇心】

【About Us: Curiosity】

是什么是什么?你拿着的是什么?快给我看看!说不定丢到酒里能做出相当难喝的……啊,什么嘛,原来只是长得奇怪了点的蘑菇而已呀,真无趣。

What's that!? What's that!? Let me see! Maybe I can add it to my next cocktail to give it a dreadful taste... Huh? It's just a strange-looking mushroom, how boring...


【关于「神之眼」·遗传】

【About the Vision: Heirloom】

问我的「神之眼」是怎么来的?哼,是、呃……是凯茨莱茵的家族遗传!唔?杜拉夫先生根本没有神之眼?欸——露馅了。

How did I get my Vision? Simple — everyone in the Kätzlein lineage gets one. ...Huh? Then why doesn't Draff have a Vision? Uhh... Oh no, the cat's out of the bag! Eek!

(let the cat out of the bag = to allow a secret to be known, usually without intending to)
 

【关于「神之眼」·来历】

【About the Vision: Origin】

为什么非得告诉你啦,哼!算了,看在你一直追问的份上,看在……看在我们是朋友的份上。那次我爸爸外出打猎,差点出大事,在大雨中,我脑袋里想的全部事情就是要找到他,救出他……好了啦,满意了吧!

Why should I tell you!? Hmph! ...*sigh* Since you won't stop asking... and since we are friends, I'll tell you: One time, my daddy went missing on a hunt in a big storm. All I could think of was finding him, saving him... That's it, are you happy now!


【有什么想要分享】

【Something to Share】

龙脊雪山上,会不会长着奇珍异草呢。「拥有致命的苦味」或者「沾到一点就嘴巴发麻」这样?要拔好多下来!然后……嘿嘿嘿……嚯嚯。

Hey, do you think there are any exotic plants on Dragonspine? Maybe something with a deadly bitterness, or something that numbs your mouth upon contact? I'm going to pick a lot! And then... hehehe-hee-hee...


【感兴趣的见闻】

【Interesting Things】

我扑……捕捉蝴蝶的技巧可是一流的。喂,不是啦!抓蝴蝶是为了加进酒里做出难吃的味道,不要把我当成猫啦!喵!

When it comes to butterflies, I'm the best at pouncing on— err, catching them. Hey, not in a fun way! I catch butterflies to add a nasty taste to my cocktails. I'm not a cat! Meow! *hiss*

pounce = [v.] (of an animal or bird of prey) spring or swoop suddenly so as to catch prey


【关于迪卢克】

【About Diluc】

那个……迪卢克,是我最讨厌的人!没有迪卢克就不会有蒙德酒业,没有蒙德酒业爸爸就不会喝酒,爸爸不喝酒就……就会陪我了,哼。

Diluc... I can't stand him! If there was no Diluc, there would be no Mondstadt wine industry; if there was no Mondstadt wine industry, Daddy wouldn't drink; and if Daddy didn't drink... he would keep me company. Ohhhh...

can't stand sb/sth = strongly dislike sb/sth; be unable to tolerate being around sb or sth


【关于凯亚】

【About Kaeya】

为什么连我的「护卫队长」也是个令人讨厌的酒鬼啦!就是那个,说起话来总是笑盈盈的家伙!喝起酒来一杯接一杯的,没完没了。呼!

How is it that even a captain is a disgusting boozehound! You know, that guy who's got that laugh! He downs drink after drink. Ugh!


【关于温迪】

【About Venti】

温迪?不太熟的样子。但说到吟游诗人,就是那伙会给酒鬼们唱歌助兴的人吧。那就不喜欢!不喜欢不喜欢。

Venti? I'm not familiar with him... He's a bard? Oh, he must be that guy who sings tunes to entertain the drunkards. Well, then I don't like him, no no no...


【关于芭芭拉】

【About Barbara】

芭芭拉小姐的粉丝们,都是大哥哥大姐姐……好羡慕,为什么我的粉丝都是一群大叔呢。呜……可恶,哼,不想了。

How come all my fans are drunk middle-aged men, while Barbara's are all young people...? Hmph! So stupid. Forget it!


【关于琴】

【About Jean】

琴啊,骑士团的代理团长,嗯……难得一个不喝酒的成熟大人……但总感觉认真过了头,骑士团的大家对我有些过度保护了吧?

Acting Grand Master of the Knights of Favonius... A rare, mature adult who doesn't drink... But perhaps a little too earnest, cause is it just me, or are the Knights overdoing it a bit on protecting me?


【关于阿贝多】

【About Albedo】

首席炼金术士大人?唔……我这种一直调出好酒的体质,他会知道破解的方法么?

Alchemy genius? Hmm... I wonder if he knows of a way to finally help me make a drink that people don't like?


【关于丽莎】

【About Lisa】

丽莎姐姐,很和善对吧,很温柔对吧?但是,这样的姐姐也经常喝酒!呜呜呜……这是为什么啦……蒙德城已经没救了吧……

Lisa is so nice and gentle! But... how can such a gentle person also be a regular drinker!? Ohhhh... Why!? ...There's really no hope for Mondstadt, is there?


【关于香菱】

【About Xiangling】

我向香菱讨过一份「口感搭配特别糟糕的食物组合」,据说是她亲自实践下来的,绝对难吃什么的……没用,完全没用。「续杯」两个字已经听到猫耳朵都生茧了!呜……

Xiangling once gave me a "so-awful-it-goes-with-nothing" food combination she came up with, saying how it tasted absolutely terrible, blah blah blah... It didn't work, no use at all. All my little cat ears heard that night was "One more cup of that good stuff!" *sigh*


【关于可莉】

【About Klee】

可莉每次来找我玩的时候,我都只好把她带去离酒馆远一点的地方。酒和炸弹……实在是太危险了!就算我想摧毁蒙德酒业,也得用堂堂正正的方式。

Every time Klee wants to play with me, I take her somewhere far from the tavern. Alcohol and explosives... yeah, that's a dangerous combination! I mean, do I want to destroy the wine industry of Mondstadt? Yes, but not in that sense!


【关于父亲】

【About Her Father】

爸爸是我最尊敬的人!爸爸是最厉害的人!但是……喝了酒的爸爸,唔——果然还是要早点终结蒙德的酒业!没时间闲聊啦!

I adore my daddy more than anyone else! He's the greatest! But... Daddy after he drinks, ugh... Argh! I must bring an end to the wine industry of Mondstadt, and soon! No time for chit-chat!


【想要了解迪奥娜·其一】

【More About Diona: I】

「调酒师」可是很忙的!即使不在酒馆工作,也要抽出时间来收集配方。所以,所以没有要紧事情的话,就不要来打搅我。

Life as a mixologist is very busy! When I'm not at the tavern, I'm out collecting ingredients for new recipes. So... So unless something is urgent, don't bother me.


【想要了解迪奥娜·其二】

【More About Diona: II】

你不会……也像那些讨厌的酒鬼一样要我学猫咪叫吧?不会的,绝对不会的!我才不是什么抖抖耳朵伸伸懒腰的宠物!我可是……可是……「酒业杀手」!

You wouldn't ask me to meow like a cat, like those boozehounds at the tavern do, would you? I wouldn't do it, no way! I'm not some little house pet that just shakes my ears real cute and stretches my back! I'm... I'm Diona, Destroyer of the Wine Industry!


【想要了解迪奥娜·其三】

【More About Diona: III】

你问我……为什么「酒业杀手」变成了「猫尾酒馆」的招牌……?你,你是故意这样问的吧!就是想看我的笑话。呜,坏人!再也不给你调喝的了,水也不给!

"How did the Destroyer of the Wine Industry become the Cat's Tail's mascot...?" Y—You're asking this just to make fun of me! Ohhh, you're awful! I won't be giving YOU any more drinks, not even water.


【想要了解迪奥娜·其四】

【More About Diona: IV】

别再惹我了啊,我宽容大度,但也不好欺负!我警告你,我生起气来可是会咬人的!喵!虽然不一定舍得咬你……

Don't, don't make me angry. I'm pretty tolerant, but don't even try to mess with me. I'm warning you, I bite when I get angry! Meow!!! ...But maybe I'd let you off easy, no bites...

mess with sb = to treat someone in a bad, rude, or annoying way, or to start an argument with someone

let (one) off easy =  to give one a very mild punishment or rebuke relative to the wrongdoing


【想要了解迪奥娜·其五】

【More About Diona: V】

我和你……已经成为好朋友了,对吧。我隐约记得……我以前也有过这样一个朋友,但我不确定那是不是梦……

You and me... we're good friends now, right? I kind of remember having a friend like this before, but maybe it was a dream...

把你的手给我。啊呜,唔……暖和的。这样就好,不要变成梦走了……

Here, give me your hand. Ahh... Hmm, nice and warm... Very nice... please don't leave me, and become another dream.


【迪奥娜的爱好】

【Diona's Hobbies】

我喜欢打猎,追捕猎物可是我的强项!但爸爸说野外情况瞬息万变,只有跟着可靠的大人一起,才能深入森林。你……算是可靠的大人吧?

I enjoy hunting. I'm especially good at tracking down prey! But Daddy says that the wild is dangerous. One should only go deep into the forest with a reliable adult. ...You're a reliable adult, right?


【迪奥娜的烦恼】

【Diona's Troubles】

嗯……到底怎样才能调出难喝的酒呢……连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜……我不会认输的……

How, oh how can I make awful-tasting drinks...? I had high hopes for the soy sauce, milk, Jueyun Chili, and Dandelion Seed cocktail — my most nightmarish combination to date! But even that was met with praise at the tavern. "This is Little Diona's best drink yet..." Grr! But I won't give up...


【喜欢的食物】

【Favorite Food】

我喜欢吃鱼!作为主食的鱼……爸爸做的鱼!但是……不要作为下酒菜,那是对鱼的亵渎!

I like, no, LOVE to eat fish! The fish Daddy cooks is the best, a purrfect main course! ...But eating fish as drunk food, that's absolute blasphemy!


【讨厌的食物】

【Least Favorite Food】

胡萝卜、土豆、洋葱、番茄……这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!

Carrots, potatoes, onions, tomatoes... I don't like the taste of any of those vegetables. ...In fact, I don't eat vegetables at all!

(碎碎念:上一条的purrfect,这一条的不是吃素的,真是各种语言都有自己的乐趣hhh)


【收到赠礼·其一】

【Receiving a Gift: I】

好吃……我,我就随便问一下哦,下次还有吗?

Mmm! I just wanna ask you this... Will you bring more of it next time?


【收到赠礼·其二】

【Receiving a Gift: II】

你可别指望我尝了点甜头,就会来蹭你……

I'll admit, that was pretty sweet... but that doesn't mean I haven't had sweeter.


【收到赠礼·其三】

【Receiving a Gift: III】

喂……你是把我当成路边的野猫了吗!

Hey... What do you take me for, some sort of stray cat!?


【生日】

【Birthday】

炸鱼,配上这个我特别调制的酱料,给你。

Here you go — fried fish with my special sauce! ...Relax, I didn't add anything strange!

……没有加奇怪的东西!我认真调味的手艺才不会差呢,先尝过才可以说话。

My cooking is actually really good when I want it to be — stop talking and try it already!

哼……这才对嘛……唔,那个,生日快乐。

Hmph... that's better... Oh, and uh, happy birthday.

... already! = [US] [informal] used to show that you are losing patience and want someone to stop doing something or to do something more quickly


【突破的感受·起】

【Feelings About Ascension: Intro】

猫的眼睛,看得见黑暗中的一切猎物!

A cat's eyes can see even the most elusive prey in the dark.

elusive = something or someone that is elusive is difficult to find, describe, remember, or achieve


【Feelings About Ascension: Building Up】

猫的耳朵,听得见地上最细微的脚步声。

A cat's ears can hear even the softest footsteps on the ground.


【突破的感受·转】

【Feelings About Ascension: Climax】

猫的四肢,爬得上全提瓦特最高的树。

A cat's legs can climb even the tallest tree in all of Teyvat.


【突破的感受·合】

【Feelings About Ascension: Conclusion】

猫的鼻子,闻得出熟悉的、喜欢的人的……唔?!是你听错了!我怎么可能说出那种话……呜……

A cat's nose can smell those people they are familiar with and like... Ahh!? You're mistaken. How could I say something like that... Ohh...




=====命之座=====



小猫座

Feles

feles [Latin] = a cat



特调的余韵

A Lingering Flavor


猫爪冰摇

Shaken, Not Purred

purr = [v.] 猫感觉舒服的时候发出呼噜声

“Shaken, not stirred(摇匀,不要搅拌)”是007里詹姆斯邦德在酒吧点马提尼(Martini)时候的一句经典台词,后来被网友们配上猫猫+酒杯的图玩坏成了“One Meowtini. Shaken, not purred. ”


还、还要续杯?

A—Another Round?

round = drinks that you buy for a group of people


「酒业杀手」

Wine Industry Slayer


双份加冰

Double Shot, on the Rocks

shot:烈酒的计量单位,源自那种可以一口闷的小酒杯(shot glass)。全球各地对于"a shot"究竟是多少各有各的标准。

on the rocks: If an alcoholic drink is on the rocks, it is served with ice.


猫尾打烊之时

Cat's Tail Closing Time




=====天赋=====


猎人射术

Kätzlein Style

Katze [德] = cat | Kätzlein [德] = kitten 小猫咪


猫爪冻冻

Icy Paws


一开始,酒里加多少冰也伤害不了酒鬼。直到迪奥娜有了神之眼,然后就有了这些冻得人太阳穴疼的冰。好评!

When she first started bartending, Diona found that no matter how much ice she put in her cocktails, it would never do a drunkard any harm. That all changed when she received her Vision — now she can form ice cold enough to cause severe brainfreeze. Five out of five stars!


最烈特调

Signature Mix

signature = typical of or identified with a person, place, etc.


迪奥娜自己都觉得不人道的恐怖配方。前味恐怖,推荐留给敌人;后劲清冽,可惜只能用鼻子和皮肤享用。

A horrific mix that even Diona considers inhumane. The horrifying foretaste should be left for one's opponents. It has a crisp aftertaste, but unfortunately, one can only feel it on one's nose and skin.


猫尾隐藏菜单

Cat's Tail Secret Menu


滑稽百出的醉相

Drunkards' Farce

farce = an empty or patently ridiculous act, proceeding, or situation


附赠的下酒菜

Complimentary Bar Food

complimentary: If tickets, books, etc. are complimentary, they are given free, especially by a business.




=====技能语音=====


元素战技·其一

嘿……呀!

Hey-yah!


元素战技·其二

咻咻——

Pew-Pew~!


元素战技·其三

目标确认。

On the rocks!


元素战技·其四

攻守兼备。

Shaken and stirred!

(小声:这两条是把上面命座的英文直接抓过来再利用了一遍吗_(:з」∠)_)


元素战技·其五

抓到你了!

Scratched ya!


元素战技·其六

我可不好欺负!

Think you can bully me?!


元素爆发·其一

迪奥娜特调!

Diona Special!


元素爆发·其二

贪杯的下场……哼!

Can't handle your drink? Hmph!


元素爆发·其三

反省吧,酒鬼!

Look at you, boozehound!


冲刺开始·其一

唔,来了。

Ha, I'm here.


冲刺开始·其二

出发,出发!

Let's go, let's go!


冲刺结束·其一

呼。

Phew.


冲刺结束·其二

哈唔……

Phew, hoo.


打开风之翼·其一

飞起来喽。

I'm flying!


生命值低·其一

我不会认输……!

I won't accept defeat!


生命值低·其二

喵……喵……!

Meow...!


生命值低·其三

胜负还没分呢!

It's not over yet!


同伴生命值低·其一

太乱来啦!

Be more careful!


同伴生命值低·其二

去休息去休息!

Take a breather!

breather = [informal] a short rest


倒下·其一

酒的味道……好臭……

Bleugh... I smell wine.

bleurgh/bleugh = used to express disgust


倒下·其二

泉水精灵……不要走……

Spring fairy... ugh... Don't leave me...


倒下·其三

眼睛……睁不开了……

Can't keep my eyes... open...


普通受击·其一

没躲开……

Got me that time...


重受击·其一

从哪里来的?

Where'd that come from!?


加入队伍·其一

狩猎开始!

the hunt begins!


加入队伍·其二

果然需要我出手嘛!

Huh, need my help as usual?


加入队伍·其三

哼,就包在我身上。

Hehe, leave it to me!








【原神双语阅读】人物篇:迪奥娜的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律