《故园风雨后》TeacherGwen230120
The knives and forks jingled on the table as we (the train) sped through the darkness; the little- circle of gin and vermouth in the glasses lengthened to oval, contracted again, with the sway of the carriage, touched the lip, lapped back again, never spilt; I was leaving the day behind me. Julia pulled off her hat and tossed it into the rack above her, and shook her night-dark hair with a little sigh of ease. 当我们(也就是这辆火车)飞速穿过黑暗时,刀叉击打在桌子上叮当作响;玻璃杯中的杜松子酒和苦艾酒所形成的小圆圈拉伸成了椭圆,而后再次收缩,还随着马车的摇晃碰到杯口,再往回拍打,却从不溅出来;我将这一天抛诸脑后。Julia摘下她的帽子然后将它扔进头上的行李架,接着甩动她夜幕一般黑的头发,同时缓了一口气。

