克苏鲁诗歌译介|未应之神
The Unresponding Gods
by Richard L.Tierney
译者:终庸先生
循迹普诺姆的符文,
旧日术士消匿在朦胧的历史尘烟之中,
在他所失之龙皮巨著之上,
最先记载了万物之起始:
疯狂的阿萨托斯,伟大的万物之主,
自虚空的束缚中迸裂而来,
以致无数的微尘短暂,
永无间隔,永无定形,永无时间,
于他们所述之崇高和正当中堕落,
坠入吾等皆知的杜兰特混沌。
于此,阿萨托斯创造了不断扩张之鸿沟,
遮蔽恒星的晦暗空间,
那太阳所撰之微尘,
漩涡所铸之无数宇宙,
生命的沸腾之坑自此开始,
消融,孕育在无休止冲突和痛苦中繁衍和劳苦的众生。
吟唱之人向阿萨托斯颂歌,
痴愚万物之主无视他们的祈求。
这崭新的无所限之界,
分断出簇簇的星空漩涡,
旋转着群群的无穷恒星,
痴愚之神,如此般裂变,
溶为无尽的实体,
其间的每一皆为至高无上的唯一主神。
那所辖吾等之人即为克赛克修克鲁斯,
雌雄同体诞下的骇人之兽,
吞噬自我所诞的人子,
尽其所能,微乎其微,
以随心所欲地繁殖自我的堕落之物。
愚蠢之辈向克赛克修克鲁斯祈祷,
万阳之主听不见驴人的嘶鸣。
降落自宇宙空间的漩涡云层,
蛰伏在生命之息的尘埃当中,
于新世纪的雾气之洋降临,
发酵,肿胀及可怖的熔合。
乌波-萨斯拉由此诞生,
在原初之海增殖繁衍,
镶嵌在熏黑火山的空域之内。
开始了可怕的进化纷争,
从冲突和苦痛迈入复杂,
万般磨难之下,一生抵抗之间,
自世间之表蜂拥而至;
乌波-萨斯拉,枯萎干缩,
潜入最深的深渊之下,
黝黑的埃格洛菲安山峰,
祂所繁衍着罪恶的子嗣。
世人皆知祂为不洁的阿布霍斯,
地球出生的脉动残党,
终有一日,于朦胧的未来,
扩张并重新吞没其遥远的育雏,
在血色和垂死残阳之下的海洋。
追崇之物向乌波-萨斯拉赞美颂扬,
生命之源任凭其无意义之事。