有哪些英语发音是日本人发不出来的?
学日语的人都知道,日语里有许多用片假名书写的外来语单词,比如「チョコレート」(巧克力)、「コーヒー」(咖啡)、「サンドイッチ」(三明治)等,虽然号称是来自英语,但它们听上去跟英语一点也不一样。而且日本人的英语发音奇怪,已经是全世界人都知道的事实了。
其实日本人也很无奈,你知道吗,英语里有很多发音都是日本人根本发不出来的,今天老师就举例说明一下吧。
1、卷舌音【r】
日语里没有卷舌音r,所以他们只能发成类似于l的音。
比如:restaurant(餐厅),读作「レストラン」(音:雷死头郎恩)
curry(咖喱),读作「カレー」(音:卡雷-)
那么如果单词里既有r又有l,两者的发音就是一样的。比如:
ルール(音:露-露),大家能猜出是哪个单词吗?——对了,就是rule(规则,规定)。
另外,如果元音后有r的,比如word,这个r的音也是会被省略掉的,就念成「ワード」(音:挖-都)。
这个r的音真是日本人的噩梦,曾有一则日本人说英语的视频在网络疯传,采访者让日本路人念出refrigerator这个带有4个r的恐怖单词,路人们都快被虐哭了。


2、辅音[f]和[h]
日语里有一个介乎于「ふ」“fu”“hu”之间的音,它发音时不会像f一样咬嘴唇,也跟h不太一样。所以日本人f和h分不清楚。比如:form(表格)和home(家)这两个词在英语里完全不同,但日语里都读作「ホーム」(音:后-姆),可见他们是把这两个音混淆在一起的。另外v这个音也没有,日本人会读成b。例如visa,会读成「ビザ」(音:逼杂)
3、元音「e」(呃)
就是er组合通常发的那个“呃”的音,日语里也没有。通常他们会读作“啊”。比如:
letter(信),日语读作「レター」(音:来它-)
another(另一个),日语读作「アナザー」(音:阿那咋-)

4、词尾[ing]
像thing,moring的词尾ing的后鼻音,日语里也没有,但他们依然很努力地想要还原英语读音,所以会把那个g是读成“gu”。比如说:
morning(早上好),日语说成「モーニング」(音:莫-宁古)
shopping(购物),日语说成「ショッピング」(音:小平古)
听着也怪替他们觉得不容易的呢。

难怪有人说“日语是世界上离英语最远的语言”呢,这种说法你同意吗?