【天海祐希】「おいら。」第34回 翻譯 不會輸的聲帶。

天海祐希「おいら。」文集總目錄:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

想偷懶的心情,每天都有
還在這裡就代表敝人又成功克服了!
正文開始!

第34回 不會輸的聲帶。
好乾燥...
哪裡好乾燥?........在舞台上。
天氣變冷後,劇場開了「暖氣」
這麼做的話,舞台上也會跟著變暖變乾燥。
那就是恐怖的開始。
乾燥對喉嚨超——不好。
說著台詞時,喉嚨本來就很乾
更因為想要大聲發出聲音,對於喉嚨非常—的不好。*
試圖想從乾渴的喉嚨擠出聲音來。
啊啊 那糟透了。
但是—
大夥兒不愧都是專業人士。
仍舊堅決的大聲說著話。
到底,都長著什麼樣的聲帶呢。
咱也想要學習
要學習。
不對 去學學看吧。
不如說 試著學學看吧。*
我想要學會。
啊啊,我想要擁有那種,無論如何都不會輸的聲帶。
不,就來讓自己擁有不會輸的聲帶吧。
不如說....
現在就來練習吧。
啊啊 我在寫什麼呢。
明天,我會與松尾先生一起工作。*
會被問什麼呢
現在就有點緊張。
總覺得,無法接受就這樣收尾,不過
就先停在這吧。
那麼就,再會 Amami是也
[1999-11-22-MON]

原文連結:https://www.1101.com/oira/1999-11-22.html
*原文ひじょーに「非常~的」總覺很耳熟,是不是在潘朵拉聽過希巴有這句台詞呢...想不起來。
*原文一長串變型體。這是文法考試嗎天海桑......
おいらも 見習いたい。
見習おう。
いや 見習っていこう。
むしろ 見習ってみよう・・・
*松尾先生:松尾スズキ,潘朵拉之鐘的”漢尼拔“。

發現天海祐希常常 勉為其難的收尾(笑)
今天甚至倉促的連結尾署名都忘記換行(翻譯也一樣完美復刻)
不過真是太好了
自從填完坑,就算不科普也都知道海鍋在說誰。
愉悅愉悅~~
文末附上,不服輸大海寶一枚!

上一篇|第33回 湯豆腐!