欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【天海祐希】「おいら。」第34回 翻譯 不會輸的聲帶。

2021-07-27 21:00 作者:hikari8930  | 我要投稿

天海祐希「おいら。」文集總目錄https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

想偷懶的心情,每天都有

還在這裡就代表敝人又成功克服了!



正文開始!



第34回 不會輸的聲帶。


好乾燥...

哪裡好乾燥?........在舞台上。


天氣變冷後,劇場開了「暖氣」

這麼做的話,舞台上也會跟著變暖變乾燥。


那就是恐怖的開始。


乾燥對喉嚨超——不好。

說著台詞時,喉嚨本來就很乾

更因為想要大聲發出聲音,對於喉嚨非常—的不好。*


試圖想從乾渴的喉嚨擠出聲音來。

啊啊 那糟透了。


但是—


大夥兒不愧都是專業人士。

仍舊堅決的大聲說著話。


到底,都長著什麼樣的聲帶呢。

咱也想要學習

要學習。

不對 去學學看吧。

不如說 試著學學看吧。*


我想要學會。


啊啊,我想要擁有那種,無論如何都不會輸的聲帶。


不,就來讓自己擁有不會輸的聲帶吧。

不如說....

現在就來練習吧。


啊啊 我在寫什麼呢。


明天,我會與松尾先生一起工作。*

會被問什麼呢

現在就有點緊張。


總覺得,無法接受就這樣收尾,不過

就先停在這吧。


那麼就,再會     Amami是也


[1999-11-22-MON]



原文連結:https://www.1101.com/oira/1999-11-22.html


*原文ひじょーに「非常~的」總覺很耳熟,是不是在潘朵拉聽過希巴有這句台詞呢...想不起來。

*原文一長串變型體。這是文法考試嗎天海桑......

おいらも 見習いたい。

見習おう。

いや 見習っていこう。

むしろ 見習ってみよう・・・

*松尾先生:松尾スズキ,潘朵拉之鐘的”漢尼拔“。

漢尼拔講電話




發現天海祐希常常 勉為其難的收尾(笑)

今天甚至倉促的連結尾署名都忘記換行(翻譯也一樣完美復刻)



不過真是太好了

自從填完坑,就算不科普也都知道海鍋在說誰。

愉悅愉悅~~





文末附上,不服輸大海寶一枚!


我不會輸!


上一篇|第33回 湯豆腐!

【天海祐希】「おいら。」第34回 翻譯 不會輸的聲帶。的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律