欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【翻译】Paul Carus《蜘蛛丝》

2022-11-23 20:52 作者:读书八卦吃零食  | 我要投稿

蜘蛛丝

当这好心的沙门替他清洗伤口的时候,强盗头子说:“我作恶多端,从不行善,该怎么从我那我自己的恶欲编织的悲伤之网中挣脱?我的业将使我堕入地狱,无法进入救赎之道。”

沙门说道:“诚然,在它未来的化身中,你造的业将收获你播种的恶,难以逃脱。但也无需绝望,那皈依并放下自我幻象的人,连同着他的欲望与罪孽,都会成为自己和别人的赐福。      

“作为启示,我要给你讲大强盗犍陀多的故事。他没有悔过就死了,作为恶人坠入地狱。在此,他因他的恶,饱尝最为痛苦的折磨。他一直身处地狱,经历数劫,仍不能脱离他的可怜处境。当佛祖在大地上出现,使众生得以开悟。正在这紧要关头,一束光落入地狱,用生命与希望激起了所有恶人。那大盗犍陀多大呼:‘啊,佛祖保佑!可怜可怜我吧!我吃尽了苦头!就算曾经犯下恶行,我正心心念念着修成正果。但我无法把自己从悲伤之网中脱出,救救我吧,佛祖!可怜可怜我吧!’

“现在,我们就来说业的法则:恶性招致灭,因着绝对的恶,坏到不能存在,绝对的恶不能存在,但善举通向生,即使有因必有果,善也是功德无量、最小的善举包孕着有种粒的善果,它们接着长大,滋养在反复永世轮回中受苦的芸芸众生,直至最终从恶性中解脱,涅槃重生。

“佛祖慈悲,听着受难恶魔从地狱而来的祈祷,祂说:‘犍陀多,你可曾行有善举?善举有报,助你重新上升。只是,你因恶行报应而受苦楚。如若这苦不能消尽你的自负、净化你自大、贪婪、善妒的魂灵。’

“犍陀多沉默了,因为他曾是残暴之人,但如来佛用祂的无所不知法眼,将这可怜人的作为看得清楚。祂发现,这人一生中曾有一次,在林间走路时,看到地上爬的蜘蛛,心想‘我不踩它,因为它无害、不伤人。’

“佛祖怜悯地看着犍陀多受苦受难,牵下蛛网上的一只蜘蛛:‘顺着蛛丝攀上来吧!’

“将蛛丝延伸向地狱之底,蜘蛛退了回去。犍陀多急急忙忙地抓住细丝,拼尽全力爬上去。他成功了,那丝够强。于是他越攀越高。

“他忽然觉得细丝在颤动、摇晃。在他之后,地狱受苦众生跟着向上爬。犍陀多紧张起来。他见这丝纤细,细看,却有韧劲,重量增加,它就伸长。还是够承受他。先前,犍陀多只顾着向上看,看到他脚后跟下的无数地狱众生,顺着蛛丝向上爬。‘这细丝怎么经得住这么重?’他心想,惊慌地大叫道:‘从上面下去!这是我的!’

“蛛丝断了。犍陀多跌回了地狱。

“自我幻念仍存在于犍陀多心中。他不知道那修成正果的至诚信念带来的神力,纤若蛛丝,却可承众生。人们付出越多努力,越是人人都能顺利。但是,一旦有邪念产生:‘这是我的,让我独享极乐正果,不让别人沾光。’那丝便断,他落回自我的境地。因为自执是罪罚。真实即福。信即极乐。何为地狱?正是一己私欲。而涅槃就是一种正确的生活。”

“让我抓住蜘蛛丝。”当沙门讲完了故事,那垂死的大盗说,“我要拉我自己离开地狱。”

插图,铃木华邨绘

高慧勤先生在《芥川龙之介全集》序言曾经提及,这篇小文章就是芥川龙之介《蜘蛛丝》一文的蓝本。

在《罗生门》里,芥川表现了人的利己本性,通过《蜘蛛之丝》,则进一步揭示这一利己本性足以导致人的毁灭:纤纤一根蛛丝,上通天堂,下连地狱,虽是大盗,但有一善举即可超升天堂,而萌生恶念便永堕苦海。小说原本是当作童话写给孩子看的,写得珠圆玉润,清通简约,仅两千余字,篇章虽小,所喻甚大,仿佛是一篇佛经故事。无怪乎身为作家的主编铃木三重吉看到此稿,不禁“叹为名作,实乃童话创作之最高范本”。据日本学者考证,小说取材于法国宗教学者保罗·卡吕(Paul Carus,1852-1919)所著《业》(KARMA)一书。不过,芥川舍弃了原作中抽象的说教,能匠心独运,推陈出新,从中抉发古今人类天性中缺憾的一面,写成一篇寓意深刻的哲理短章。

 

其实这篇的原文我很久之前就找到了,翻译初稿是高三晚自习的,现在怎么又想起这篇了呢?

当代冤种带学牲在备考英语四级呀~(被打)

先说明一下为什么是翻译的原文文本是英文。

高慧勤先生在文章里说,那是一位法国人,其实不是的。

Paul Carus,1852-1919,现在应该通译名保罗·卡鲁斯。是一位德裔美国人。编辑、翻译家、比较哲学家、东方学家,对东方文化、哲学有深入研究。主要作品有《一元论》等。与铃木大拙合作,对中日经典进行整理翻译研究。卡鲁斯也是《道德经》英译本的重要译者。

 这里的一篇小文章,是截取了芥川《蜘蛛丝》一篇的蓝本部分章节。前后文有缘再会。全本的名字是

Karma, a story of Buddhist ethics

我也不知道是怎么找到的pdf,也不知道为什么现在又找不到了。是加利福尼亚大学图书馆馆藏,开庭出版社(Open Court Publishing Company,卡鲁斯本人就是该出版社首任主编)1917年版。初版应该是1903年(?)

绘制插图的铃木华邨(鈴木華邨,Kwason Suzuki(其实按现在的拼法应该是Kason)),1860-1919。本命惣太郎,别号忍青。作品有山水花鸟画等。为幸田露伴、尾崎红叶、泉镜花等作家的书籍绘制插图装帧。

海报
展品
展品

Kominato Harbor


 

泉鏡花 照葉狂言 明治33年4月 春陽堂

 

泉鏡花 錦帯記 明治32年2月 春陽堂

镜花的书籍装帧特别有风格。

 

最后必须说明的!

虽然试图体现出一种语言风格,但是我的佛教知识实在是非常有限。对于专有名词以及语言的把握可能都有一些问题。如蒙赐教,不胜感激。

 

资料:

https://theosophy.wiki/en/Paul_Carus

https://www.artagenda.jp/exhibition/detail/5741 画展

https://mingei-arts-gallery.com/artists/suzuki-kason 简介

https://kyoka-mandala.info/shoei/ 镜花本


【翻译】Paul Carus《蜘蛛丝》的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律