【浅读诗经 014】诗经·国风·陈风10篇

本文整理了陈风10篇的注音版。《诗经·国风·陈风》中总计10篇:宛丘、东门之枌、衡门、东门之池、东门之杨、墓门、防有鹊巢、月出、株林、泽陂。

诗经·国风·陈风 简介
《国风·陈风》是《诗经》十五国风之一,共十篇,为陈地民歌。陈国,是西周至春秋时期的一个妫姓诸侯国,是帝舜后裔,为三恪。
周武王灭商后,访求前代帝王的后裔,找到了虞朝舜帝的嫡裔妫满,把长女大姬嫁给他,并封之于陈之株野(今河南柘城),后迁都陈之宛丘(今河南省周口市淮阳区),让他奉守虞舜的宗祀,是西周朝首任舜帝奉祀官。辖地大致为河南东部和安徽亳州。根据胙土命氏的规定,以国为氏,称陈氏。遂为陈侯,谥号胡公。
陈所在的位置原本是太皞伏羲氏的都城,称之为“太皞之虚”。陈境地处黄河以南,颍水中游,淮水之北,是为淮阳之地。在地理上,与蔡接近,北方的邻居还有夏的后裔杞和商的后裔宋,西南则有楚和徐。东周初期,西北方又有从西方迁来的郑(国都在今河南新郑)。由于地处中原,属于重要的交通枢纽,陈人擅长经商。
西施、息妫、文姜、夏姬,这四位女子被称为“春秋四大美女”。 文姜,与齐襄公乱伦被鲁桓公得知,齐襄公令彭生杀鲁桓公。夏姬,春秋时期郑国公主。夏姬是郑穆公的女儿。夏姬,与多位诸侯、大夫通奸,引出一连串的历史事件。史载她三次成为王后、先后七次嫁给别人为夫人,共有九个男人因为她而死,号称“杀三夫一君一子,亡一国两卿”。
夏姬最初嫁给陈国大夫,最终与申公巫臣私奔到了晋国。

宛丘
zǐ zhī dàng xī,wǎn qiū zhī shàng xī。xún yǒu qíng xī,ér wú wàng xī。
子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。
kǎn qí jī gǔ,wǎn qiū zhī xià。wú dōng wú xià,zhí qí lù yǔ。
坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。
kǎn qí jī fǒu,wǎn qiū zhī dào。wú dōng wú xià,zhí qí lù dào。
坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。
译文
你舞姿回旋荡漾,舞动在宛丘之上。我倾心恋慕你啊,却不敢存有奢望。
敲得鼓儿咚咚响,舞动宛丘平地上。无论寒冬与炎夏,洁白鹭羽手中扬。
敲得瓦缶当当响,舞动宛丘大道上。无论寒冬与炎夏,鹭羽饰物戴头上。
注释
宛丘:四周高中间平坦的土山。
子:你,这里指女巫。汤(dàng):“荡”之借字。这里是舞动的样子。一说游荡,放荡。
洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。
望:德望。一说观望;一说望祀;一说仰望。
坎其:即“坎坎”,描写击鼓声。
无:不管,不论。
值:持或戴。鹭羽:用白鹭羽毛做成的舞蹈道具。
缶(fǒu):瓦制的打击乐曲。
鹭翿(dào):用鹭羽制作的伞形舞蹈道具。聚鸟羽于柄头,下垂如盖。
【诗人对一位巫女舞蹈家的爱慕之情】

东门之枌
dōng mén zhī fén,wǎn qiū zhī xǔ。zǐ zhòng zhī zǐ,pó suō qí xià。
东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
gǔ dàn yú chāi,nán fāng zhī yuán。bù jì qí má,shì yě pó suō。
谷旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
gǔ dàn yú shì,yuè yǐ zōng mài。shì ěr rú qiáo,yí wǒ wò jiāo。
谷旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。
译文
东门外的白榆树绿荫蔽日,宛丘上的柞树林枝繁叶茂,子仲家豆蔻年华的小姑娘,在绿树下跳起优美的舞蹈。
选下个好日子好呀好风飘,城南门外的广场上真热闹。漂亮姑娘放下积麻的活计,在集市上跳起欢快的舞蹈。
聚会相亲好日子就在今朝,少男越过人群挡住她的道。看你粉红笑脸好像锦葵花,她赠我一捧紫红的香花椒。
注释
枌(fén):木名。白榆。
栩(xǔ):柞树。
子仲:陈国的姓氏。
婆娑:舞蹈。
榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。
南方之原:到南边的原野去相会。
绩:把麻搓成线。
市:集市。
逝:往,赶。
越以:作语助。鬷(zōng):会聚,聚集。迈:走,行。
荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。
贻:赠送。握:一把。椒:花椒。
【描写男女爱情的情歌】

衡门
héng mén zhī xià,kě yǐ qī chí。mì zhī yáng yáng,kě yǐ liáo jī。
衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。
qǐ qí shí yú,bì hé zhī fáng ?qǐ qí qǔ qī,bì qí zhī jiāng ?
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
qǐ qí shí yú,bì hé zhī lǐ ?qǐ qí qǔ qī,bì sòng zhī zǐ ?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?
译文
横木为门城东头,可以幽会一逗留。洋洋流淌泌水边,解饥慰我相思愁。
难道想要吃鲜鱼,定要鳊鱼才如愿?难道想要娶妻子,必得齐姜才开颜?
难道想要吃鲜鱼,定要鲤鱼才可取?难道想要娶妻子,必得宋子才欢愉?
注释
衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅陋也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”
可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。
泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为一般的河流,而非确指。
乐饥:隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之分析》:“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。”乐:通“疗”。
岂:难道。
河:黄河。
齐之姜:齐国的姜姓美女。姜姓在齐国为贵族。
宋之子:宋国的子姓女子。子姓在宋国为贵族。
【情诗、隐者表述安贫乐道之词】

东门之池
dōng mén zhī chí,kě yǐ òu má。bǐ měi shū jī,kě yǔ wù gē。
东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。
dōng mén zhī chí,kě yǐ òu zhù。bǐ měi shū jī,kě yǔ wù yǔ。
东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。
dōng mén zhī chí,kě yǐ òu jiān。bǐ měi shū jī,kě yǔ wù yán。
东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。
译文
东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。
东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。
东门外面护城池,可以用作浸纻塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。
注释
池:护城河。一说水池。
沤(òu):长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。
淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一说是古代对妇女的美称。
晤(wù)歌:用歌声互相唱和,即对歌。
纻(zhù):同“苎”,苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,可织布。
晤语:对话。
菅(jiān):菅草。芦荻一类的多年生草本植物,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。
【欢快的劳动对歌】

东门之杨
dōng mén zhī yáng,qí yè zāng zāng。hūn yǐ wéi qī,míng xīng huáng huáng。
东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。
dōng mén zhī yáng,qí yè pèi pèi。hūn yǐ wéi qī,míng xīng zhé zhé。
东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。
译文
我依偎着东城门外小白杨,浓密叶片辉映着金色夕阳。约好黄昏时相会在老地方,却让我苦等到明星闪闪亮。
我来到东城门外白杨林边,晚霞映红了白杨浓密叶片。明明和人家约好黄昏见面,却让我苦等到星星嵌满天。
注释
牂(zāng)牂:风吹树叶的响声。一说枝叶茂盛的样子。
昏:黄昏。期:约定的时间。
明星:明亮的星星。一说启明星,晨见东方。煌煌:明亮的样子。
肺(pèi)肺:枝叶茂盛的样子。
晢(zhé)晢:明亮的样子。
【男女约会而久候不至】

墓门
mù mén yǒu jí,fǔ yǐ sī zhī。
墓门有棘,斧以斯之。
fū yě bù liáng,guó rén zhī zhī。zhī ér bù yǐ,chóu xī rán yǐ。
夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。
mù mén yǒu méi,yǒu xiāo cuì zhǐ。
墓门有梅,有鸮萃止。
fū yě bù liáng,gē yǐ xùn zhī。xùn yǔ bù gù,diān dǎo sī yú。
夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。
译文
你家墓道门前长满酸枣枝,挥动起铁斧就可以铲除掉。你这坏了良心的昏庸君啊,全国上下谁不知哪个不晓!知道了你也不肯悬崖勒马,这些罪孽也不是一天所造!
你家墓道门前长满酸枣枝,有群夜猫子栖落在枝头叫。你这坏了良心的奸佞臣啊,听我们唱起民谣把你警告!唱归唱你根本不听这一套,被打倒了才想起咱的忠告!
注释
墓门:墓道的门。一说陈国城名。
棘:酸枣树。
斯:析,劈开,砍掉。
夫:这个人,指陈陀。
知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
谁昔:畴昔;从前,一说读谁(chóu)昔。往昔,由来已久。然:这样。
梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。
讯:借作“谇”(suì),斥责,告诫。
顾:管,在意。
颠倒:跌倒。
【讽刺、斥责品行邪恶的统治者的诗】【刺陈佗也,陈文公之子】

防有鹊巢
fáng yǒu què cháo,qióng yǒu zhǐ tiáo。shuí zhōu yú měi ?xīn yān dāo dāo。
防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
zhōng táng yǒu pì,qióng yǒu zhǐ yì。shuí zhōu yǔ měi ?xīn yān tì tì。
中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。
译文
哪见过堤上筑鹊巢,哪见过土丘长水草。谁在离间我心上人?我心里愁苦又烦恼。
哪见过庭院瓦铺道,哪见过山上长绶草。谁在离间我心上人?我心里害怕又烦恼。
注释
防:水坝。一说堤岸;一说即“枋(fāng)”,常绿乔木,可为红色染料。
邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):一种蔓生植物,生长在低湿的地上。一说紫云英,一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。
侜(zhōu):谎言欺骗,挑拨。予美:我的爱人。美,美人儿,心上人,指作者所爱的人。
忉(dāo)忉:忧愁不安的样子。
中唐:古代堂前或门内的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗庙门内的大路。一说通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):砖瓦,瓦片。一说通“䴙(pì)”,野鸭子。
鷊(yì):借为“虉(yì)”,杂色小草,又叫绶草,一般生长在阴湿处。
惕(tì)惕:提心吊胆、恐惧不安的样子。
【相爱的人害怕离间而失去爱情】

月出
yuè chū jiǎo xī。jiǎo rén liáo xī。shū yǎo jiū xī。láo xīn qiǎo xī。
月出皎兮。佼人僚兮。舒窈纠兮。劳心悄兮。
yuè chū hào xī。jiǎo rén liǔ xī。shū yōu shòu xī。láo xīn cǎo xī。
月出皓兮。佼人懰兮。舒忧受兮。劳心慅兮。
yuè chū zhào xī。jiǎo rén liáo xī。shū yāo shào xī。láo xīn cǎn xī。
月出照兮。佼人燎兮。舒夭绍兮。劳心惨兮。
译文
月亮出来多明亮,美人仪容真漂亮。身姿窈窕步轻盈,让我思念心烦忧。
月亮出来多洁白,美人仪容真姣好。身姿窈窕步舒缓,让我思念心忧愁。
月亮出来光普照,美人仪容真美好。身姿窈窕步优美,让我思念心烦躁。
多么皎洁的月光,照见你娇美的脸庞,你娴雅苗条的倩影,牵动我深情的愁肠!
多么素净的月光,照见你妩媚的脸庞.你娴雅婀娜的倩影,牵动我纷乱的愁肠!
多么明朗的月光,照见你亮丽的脸庞,你娴雅轻盈的倩影,牵动我焦盼的愁肠!
注释
皎:毛传:“皎,月光也。”谓月光洁白明亮。
佼(jiǎo):同“姣”,美好。“佼人”即美人。
僚:同“嫽”,娇美。
舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。
窈纠:形容女子行走时体态的曲线美。
劳心:忧心。
悄:忧愁状。
懰(liǔ):体态轻盈的样子。《埤苍》作“嬼”,妖冶。
慅(cǎo):忧愁,心神不安。
燎:明也。一说姣美。
夭绍:形容女子风姿绰绝。汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
惨:当为“懆(cǎo)”,焦躁貌。《集传》:“惨当作懆,忧也。”
【情歌、歌月怀人】

株林
hú wéi hū zhū lín ?cóng xià nán !fěi shì zhū lín,cóng xià nán !
胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!
jià wǒ shèng mǎ,shuì yú zhū yě。chéng wǒ shèng jū,zhāo shí yú zhū !
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!
译文
为何要到株林去?那是为了找夏南。不是为到株林玩,而是为了找夏南。
驾着大车赶四马,株林郊外卸下鞍。驾着轻车赶四驹,奔抵株林吃早餐。
注释
胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南柘城县。林:郊野。一说株林是陈大夫夏徵舒的食邑。
从:跟,与,此指找人。一说训为因。夏南:即夏姬之子夏徵舒,字子南。
匪:非,不是。适:往。
乘(shèng)马:四匹马。古以一车四马为一乘。
说(shuì):通“税”,停车解马。株野:株邑之郊野。
乘(chéng)我乘(shèng)驹:驹,马高五尺以上、六尺以下称“驹”,大夫所乘;马高六尺以上称“马”,诸侯国君所乘。此诗中“乘马”者指陈灵公,“乘驹”者指陈灵公之臣孔宁、仪行父。
朝食:吃早饭。闻一多考,性曰为食。
【揭露陈灵公君臣的荒淫生活、讽刺上层统治者的政治腐败】

泽陂
bǐ zé zhī bēi,yǒu pú yǔ hé。
彼泽之陂,有蒲与荷。
yǒu měi yī rén,shāng rú zhī hé ?wù mèi wú wéi,tì sì pāng tuó。
有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
bǐ zé zhī bēi,yǒu pú yǔ jiān。
彼泽之陂,有蒲与蕳。
yǒu měi yī rén,shuò dà qiě quán。wù mèi wú wéi,zhōng xīn yuān yuān。
有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
bǐ zé zhī bēi,yǒu pú hàn dàn。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
yǒu měi yī rén,shuò dà qiě yǎn。wù mèi wú wéi,zhǎn zhuǎn fú zhěn。
有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。
译文
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
注释
泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”
无为:没有办法。
涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。
卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”
悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。
俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”
【水泽边女子思念一位小伙子的情歌、男子追求他的心上人而不可得】

我小学语文不好,所以给诗经注下音,方便自己后续阅读。相关译文和注释来自网络,如果对你有所帮助的话,麻烦点个赞吧!
