欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

希伯来语:哀歌1:1-3

2022-03-24 16:36 作者:BrightRivers  | 我要投稿

Lamentations Chapter 1 אֵיכָה

א  אֵיכָה יָשְׁבָה בָדָד, הָעִיר רַבָּתִי עָם--הָיְתָה, כְּאַלְמָנָה; רַבָּתִי בַגּוֹיִם, שָׂרָתִי בַּמְּדִינוֹת--הָיְתָה, לָמַס.  {ס}

1 How doth the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! {S}

1:1 先前满有人民的城、现在何竟独坐、先前在列国中为大的、现在竟如寡妇.先前在诸省中为王后的、现在成为进贡的。


אֵיכָה = [eichah] how 如何

יָשְׁבָה = [yashevah] she sits 她坐下

בָדָד = [vadad] solitary 独自

הָעִיר = [ha'ir] the city 那城市

רַבָּתִי = [rabbati] great of 的大量

עָם = [am] people 民

הָיְתָה = [hayetah] she became 她成了

כְּאַלְמָנָה = [ke'almanah] like a widow 如寡妇

רַבָּתִי = [rabbati] great of 的大量

בַגּוֹיִם = [vaggoyim] in the nations 在那列国

שָׂרָתִי = [sarati] princess of 的王后 

בַּמְּדִינוֹת = [bammedinot] in the provinces 在那诸省中

הָיְתָה = [hayetah] she was 她是

לָמַס = [lamas] tributary 进贡的


ב  בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה, וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ--אֵין-לָהּ מְנַחֵם, מִכָּל-אֹהֲבֶיהָ:  כָּל-רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ, הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים.  {ס}

2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; she hath none to comfort her among all her lovers; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. {S}

1:2 他夜间痛哭、泪流满腮.在一切所亲爱的中间、没有一个安慰他的.他的朋友、都以诡诈待他、成为他的仇敌。


בָּכוֹ = [bacho] surely 必然地

תִבְכֶּה = [tivkkeh] she will cry 她会哭泣

בַּלַּיְלָה = [ballaiylah] in the night 在夜里

וְדִמְעָתָהּ = [vedim'atah] and her tear 而她的眼泪

עַל = [al] upon 在……之上

לֶחֱיָהּ = [lecheyah] her cheeks 她的双颊

אֵין-לָהּ = [ein-lah] there is not to her 她没有

מְנַחֵם = [menachem] comfort 安慰

מִכָּל-אֹהֲבֶיהָ = [mikkol-ohaveiha] from all of loving her 在所有她爱的人中

כָּל-רֵעֶיהָ = [kol-re'eiha] all of her friends 她所有的朋友

בָּגְדוּ = [bagedu] they have dealt treacherously 他们以诡诈待

בָהּ = [vah] with her 对她

הָיוּ = [hayu] they were 他们是

לָהּ = [lah] to her 对她

לְאֹיְבִים = [le'oyevim] to enemies 作仇敌


ג  גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי, וּמֵרֹב עֲבֹדָה--הִיא יָשְׁבָה בַגּוֹיִם, לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ; כָּל-רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ, בֵּין הַמְּצָרִים.  {ס}

3 Judah is gone into exile because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest; all her pursuers overtook her within the straits. {S}

1:3 犹大因遭遇苦难、又因多服劳苦、就迁到外邦.他住在列国中、寻不着安息.追逼他的都在狭窄之地将他追上。


גָּלְתָה = [galetah] she was gone 她迁移了

יְהוּדָה = [yehudah] Judah 犹大

מֵעֹנִי = [me'oni] from affliction 从苦难

וּמֵרֹב = [umerov] and from many of 和……的多

עֲבֹדָה = [avodah] servitude 劳苦

הִיא = [hi] 她

יָשְׁבָה = [yashevah] she lived 她住

בַגּוֹיִם = [vaggoyim] in the nations 在列国中

לֹא = [lo] not 不

מָצְאָה = [matze'ah] she found 她找到

מָנוֹחַ = [mano'ach] rest place 休息处所

כָּל-רֹדְפֶיהָ = [kol-rodefeiha] all of her pursuers 她所有的追逼者

הִשִּׂיגוּהָ = [hissiguha] they caught up with her 他们追上了她

בֵּין = [ben] within 在……之中

הַמְּצָרִים = [hammetzarim] the straits 那狭窄处

希伯来语:哀歌1:1-3的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律