希伯来语:哀歌1:1-3
Lamentations Chapter 1 אֵיכָה
א אֵיכָה יָשְׁבָה בָדָד, הָעִיר רַבָּתִי עָם--הָיְתָה, כְּאַלְמָנָה; רַבָּתִי בַגּוֹיִם, שָׂרָתִי בַּמְּדִינוֹת--הָיְתָה, לָמַס. {ס}
1 How doth the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! {S}
1:1 先前满有人民的城、现在何竟独坐、先前在列国中为大的、现在竟如寡妇.先前在诸省中为王后的、现在成为进贡的。
אֵיכָה = [eichah] how 如何
יָשְׁבָה = [yashevah] she sits 她坐下
בָדָד = [vadad] solitary 独自
הָעִיר = [ha'ir] the city 那城市
רַבָּתִי = [rabbati] great of 的大量
עָם = [am] people 民
הָיְתָה = [hayetah] she became 她成了
כְּאַלְמָנָה = [ke'almanah] like a widow 如寡妇
רַבָּתִי = [rabbati] great of 的大量
בַגּוֹיִם = [vaggoyim] in the nations 在那列国
שָׂרָתִי = [sarati] princess of 的王后
בַּמְּדִינוֹת = [bammedinot] in the provinces 在那诸省中
הָיְתָה = [hayetah] she was 她是
לָמַס = [lamas] tributary 进贡的
ב בָּכוֹ תִבְכֶּה בַּלַּיְלָה, וְדִמְעָתָהּ עַל לֶחֱיָהּ--אֵין-לָהּ מְנַחֵם, מִכָּל-אֹהֲבֶיהָ: כָּל-רֵעֶיהָ בָּגְדוּ בָהּ, הָיוּ לָהּ לְאֹיְבִים. {ס}
2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; she hath none to comfort her among all her lovers; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. {S}
1:2 他夜间痛哭、泪流满腮.在一切所亲爱的中间、没有一个安慰他的.他的朋友、都以诡诈待他、成为他的仇敌。
בָּכוֹ = [bacho] surely 必然地
תִבְכֶּה = [tivkkeh] she will cry 她会哭泣
בַּלַּיְלָה = [ballaiylah] in the night 在夜里
וְדִמְעָתָהּ = [vedim'atah] and her tear 而她的眼泪
עַל = [al] upon 在……之上
לֶחֱיָהּ = [lecheyah] her cheeks 她的双颊
אֵין-לָהּ = [ein-lah] there is not to her 她没有
מְנַחֵם = [menachem] comfort 安慰
מִכָּל-אֹהֲבֶיהָ = [mikkol-ohaveiha] from all of loving her 在所有她爱的人中
כָּל-רֵעֶיהָ = [kol-re'eiha] all of her friends 她所有的朋友
בָּגְדוּ = [bagedu] they have dealt treacherously 他们以诡诈待
בָהּ = [vah] with her 对她
הָיוּ = [hayu] they were 他们是
לָהּ = [lah] to her 对她
לְאֹיְבִים = [le'oyevim] to enemies 作仇敌
ג גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי, וּמֵרֹב עֲבֹדָה--הִיא יָשְׁבָה בַגּוֹיִם, לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ; כָּל-רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ, בֵּין הַמְּצָרִים. {ס}
3 Judah is gone into exile because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest; all her pursuers overtook her within the straits. {S}
1:3 犹大因遭遇苦难、又因多服劳苦、就迁到外邦.他住在列国中、寻不着安息.追逼他的都在狭窄之地将他追上。
גָּלְתָה = [galetah] she was gone 她迁移了
יְהוּדָה = [yehudah] Judah 犹大
מֵעֹנִי = [me'oni] from affliction 从苦难
וּמֵרֹב = [umerov] and from many of 和……的多
עֲבֹדָה = [avodah] servitude 劳苦
הִיא = [hi] 她
יָשְׁבָה = [yashevah] she lived 她住
בַגּוֹיִם = [vaggoyim] in the nations 在列国中
לֹא = [lo] not 不
מָצְאָה = [matze'ah] she found 她找到
מָנוֹחַ = [mano'ach] rest place 休息处所
כָּל-רֹדְפֶיהָ = [kol-rodefeiha] all of her pursuers 她所有的追逼者
הִשִּׂיגוּהָ = [hissiguha] they caught up with her 他们追上了她
בֵּין = [ben] within 在……之中
הַמְּצָרִים = [hammetzarim] the straits 那狭窄处