欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【搬运译】叉婊Pitchfork评Waxahatchee 2017年单曲“Silver”

2022-02-04 01:02 作者:GXgwenkiss  | 我要投稿

搬运自:网易云音乐专栏【Music Online Zine Courier】(在原文基础上添加了英语原文与排版调整)

翻译:豆目豆科

Katie Crutchfield’s work in Waxahatchee has been defined by a strong but seamless evolution. She started with a sketch on her acoustic 2012 debut American Weekend, then emboldened her sound with electric guitars on Cerulean Salt, and shaded it with deeper textures on Ivy Tripp. “Silver,” the first single from her band’s upcoming album, Out in the Storm, continues the momentum with propulsive, aerodynamic indie rock.

Katie Crutchfield如今以Waxahatchee的身份作出的成果可以定义为一个强大而无缝的演变。她以2012年的原声首张专辑《American Weekend》中的低保真demo开始旅程,随后在《Cerulean Salt》中用电吉他进进一步增强她的声音,并在《Ivy Tripp》中用更深刻的纹理雕琢、粉饰自己的作品。"Silver"是她的乐队即将发行的专辑《Out in the Storm》的第一支单曲,以动感十足的独立摇滚乐继续着这一势头。

Layering her vocals in different registers—creating an effect like she’s singing along to her own song—Crutchfield touches on themes of destruction and transformation. Amid a breezy squall of guitars, her phrasing is sparse and centered: a house burning down is given the same weight as a couple drifting apart. Following work that often raged with catharsis, “Silver”’s more even-keeled approach allows Crutchfield to find a sense of peace: “The whole world keeps turning,” she sings, “I went out in the storm and I’m never returning.” Then she slips into the song’s wordless chorus, and you’re left watching her soar.

Crutchfield在不同的音域中分层演唱,创造出一种自己伴着自己歌哼唱的效果,在这过程中触及了崩坏与蜕变的主题。在如微风轻拂的吉他声中,她吐字时而零落时而密集:一栋烧毁倒塌的房屋、一对渐行渐远的夫妻被赋予同样的重量。在历经过往那些宣泄愤怒的作品之后,在"Silver"中Crutchfield用更为平和的方法寻求内心的慰藉。"The whole world keeps turning,"她唱道,"I went out in the storm and I'm never returning."再之后她的歌声慢慢滑入语义不明的合声之中,而你只能静静地看着她飞翔。


【搬运译】叉婊Pitchfork评Waxahatchee 2017年单曲“Silver”的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律