欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

【可不(KAFU)】藥箱【ぽりふぉ】

2023-06-05 13:28 作者:想啊想到了吗  | 我要投稿

薬箱_歌詞


演(えん)じなくちゃ 演(えん)じなくちゃ

en ji na ku jya en ji na ku jya

我必须去玩 我必须去玩


人生(じんせ) 一(いち)度(ど)も知(し)らんふり

jinse yichi do mo shi ra n fu ri

人生中一次也好去假装不知道


飲(の)んじゃいなよ 飲(の)んじゃいなよ

no n jya i na yo no n jya i na yo

不要喝下 不要喝下


手(て)放(はな)せないんだ薬(くすり)箱(ばこ)

te ha na se na i n da ku su ri bakko

药箱 无法从手里放下


*耄碌(もうろく)しちゃってんだ

mouroku shi jya tte n da

变成了没有用处的老人


慣(な)れ過(す)ぎて鈍感(どんかん)になってんだ

na re su gi te do n ka n ni na tte n da

过于习惯而变得麻木不仁


一(いち)途(ず)なら馬鹿(ばか)を見(み)ちゃってんだ

ichu zu na ra bakka wo mi cya tte n da

专心致志的话就会看到一个傻瓜


正義(せいぎ)ならとうに腐(くさ)ってんだ

seigi na ra to u ni kusa tte n da

正义的话已经在某处腐烂掉了


継(つつい)いで剥(は)いでなんも無(な)くなって泣(な)くなって

tsutsui de ha i de na n mo na ku na tte na ku na tte

在持续的剝削下变得一无所有而哭泣起来


色(いろ)とりどりのお薬(くすり)ちょうだい

iro to ri do ri no o kusuri cyo u da i

各种颜色的药都请给我一些


上(うえ)げて下(した)げて目(め)がくらんでくるくるくる狂(く)うよ

ue ge te shita ge te me ga ku ra n de ku ru ku ru ku ru ku u yo

上上下下眼花缭乱的好晕好晕快要疯掉了


幸(しあわ)せになりたい なぁ

shiaha se ni na ri ta i na

想要变得幸福 呐


演(えん)じなくちゃ 演(えん)じなくちゃ

en ji na ku jya en ji na ku jya

我必须去玩 我必须去玩


人生(じんせ) 一度(ど)も知(し)らんふり

jinse yichi do mo shi ra n fu ri

人生中一次也好去假装不知道


飲(の)んじゃいなよ 飲(の)んじゃいなよ

no n jya i na yo no n jya i na yo

不要喝下 不要喝下


手(て)放(はな)せないんだ薬(くすり)箱(ばっご)

te hana se na i n da kusuri bakko

药箱 无法从手里放下


だんまりだんまり *鰾膠(にべ)も無(な)い *島(しま)もない

da n ma ri da n ma ri nibe mo na i shima mo na i

沉默不言沉默不言 既不友好 也没求生手段


微睡(まどろ)み やっぱり 此処地(ここち)良(い)い

madoro mi ya bba ri kokochi i i

打着盹 果然 这里地方很好


遊(あそ)んで 笑(わら)って 疲(つか)れて 眠(ねむ)って

aso n de wara tte tsuka re te nemu tte

玩乐着 微笑着 感到疲惫 又睡下


嗚呼(ああ) やり直(なお)し ねぇ

aa ya ri nao shi ne

啊啊 重新来过吧 好吗


演(えん)じなくちゃ 演(えん)じなくちゃ

en ji na ku jya en ji na ku jya

我必须去玩 我必须去玩


人生(じんせ) 一(いち)度(ど)も知(し)らんふり

jinse yichi do mo shi ra n fu ri

人生中一次也好去假装不知道


飲(の)んじゃいなよ 飲(の)んじゃいなよ

no n jya i na yo no n jya i na yo

不要喝下 不要喝下


手(て)放(はな)せないんだ薬(くすり)箱(ばっこ)

te hana se na i n da kusuri bakko

药箱 无法从手里放下


とぅるとぅらるら

tu ru tu ra ru ra

嘟噜嘟啦噜啦


痛(いた)いの痛(いた)いの飛(と)んでいけ

ita i no ita i no to n de i ke

疼痛啊 疼痛啊 全都飞走吧


とぅるとぅらるら

tu ru tu ra ru ra

嘟噜嘟啦噜啦


痛(いた)いの痛(いた)いの飛(と)んでいけ

ita i no ita i no to n de i ke

疼痛啊 疼痛啊 全都飞走吧




*耄碌 网上查时普遍都指年老糊涂的老人 而脸书有另一种解释是指“「耄」的意思是老人,而「碌」的意思是沒用的、无所作为,跟中文「庸碌」的意思相近,所以「耄碌」在日语中最根本就是指「沒有用处的老人」。”因为感觉采用这个解释情感表达会更强烈就用了这个

*“鰾膠(にべ)も無(な)い” 在这种情况下的"胶 "指的是由石首鱼科的鱼鳔制成的胶水,比喻粘性。 假名的「ニベ」源自石首鱼科鱼的魚鰾的黏性。有不友好,独来独往等意思

*“島がない”一句似乎是取自成语“取り付く島がない” 有即使在海上遇溺,也没有可以登陆的岛屿的意思 这里引申为没有求生手段


头三句已经搞死我了 感觉怎么翻都有点怪怪的 就按文意最通顺的来

求捉虫(இωஇ )▄

【可不(KAFU)】藥箱【ぽりふぉ】的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律