《基利尼亚加》 读书笔记
[美]迈克·雷斯尼克著 汪梅子译 四川科学技术出版社 2020年3月第1版
术语表:
阿桑特-萨那=谢谢
博玛=帐篷
菲西=鬣狗
吉萨尼=测谎方式
占波=你好
卡塔-西-雅-图姆波=从这里把肚子切开
柯西=未受割礼的男孩
基里=山
柯瓦西里=再见
玛娜穆吉=阴性的财产
穆博古=水牛
梅撒布=对一定地位的女性或男性掌权者妻子的称呼
蒙杜木古=巫医
莫瓦里穆=老师
姆吉=睿智长者
恩卓=过来
尼亚加=光
沙姆巴=庄稼地和住民
坦波=大象
萨胡=诅咒
P136
“我们只容得下一个神。”我说,“他的名字是恩迦。”
P230
不自在地琢磨着,我是否不经意间改变了另一条河流的流向?它要重要得多,我们每个人都必须经过其中。
P258
但我时不时会不禁思考,社会究竟会发展成什么样。就连基利尼亚加这样的乌托邦里,最优秀、最聪明的成员也成了被驱逐的人,剩下的不过是满足于饱食莲花果实的庸碌之辈。
P299
没有想象力的人永远无法创造寓言。有想象力的人则会创造自己的寓言,这些寓言无法巩固对基利尼亚加的新年,也无法煽动对外来点子的不信任。
P378
我会再说最后一次谎,以提问的方式说出来,如果你无法看透,那么你就要带着良心离开,这会是我出于同情采取的最后一次行动。
读后感:
非常喜欢的一本书,描绘了一个乌托邦,我在阅读的时候,被这样的乌托邦深深吸引住了。
2023.04.12 于杭州

