马克 | Mark Kondratiuk 六个月内四周跳,个人展览和开放的灵魂。

六个月内四周跳,个人展览开放的灵魂。俄罗斯锦标赛铜牌得主 MARK KONDRATIUK 与“Match TV”进行交流
ЧЕТВЕРНОЙ ПРЫЖОК ЗА ПОЛГОДА, ПЕРСОНАЛЬНАЯ ВЫСТАВКА И ОТКРЫТАЯ ДУША. ПРИЗЁР ЧЕМПИОНАТА РОССИИ МАРК КОНДРАТЮК ОБЩАЕТСЯ С «МАТЧ ТВ»
2021年1月8日
原文网址:https://matchtv.ru/figure-skating/matchtvnews_NI1296116_Chetvernoj_pryzhok_za_polgoda_personalnaja_vystavka_i_otkrytaja_dusha_Prizor_chempionata_Rossii_Mark_Kondratuk_obshhajetsa_s_Match_TV
注意:中文大部分是机翻,翻译软件为谷歌翻译!!! 如有翻译错误请联系我修改,感谢!!!

马克·康德拉丘克 (Mark Kondratyuk) 和他在俄罗斯锦标赛上获得的奖牌是“做你必须做的,随遇而安”这种态度的最好例证。 赛前没有人押注他会成为冠军,但他获得了铜牌,在自由赛中他只输给了冠军米哈伊尔·科利亚达。
Марк Кондратюк и его медаль на чемпионате России — лучшая иллюстрация оправданности установки «делай что должен, и будь что будет». На него как на призёра перед соревнованиями не ставил никто, но он выиграл бронзу, причём по произвольной программе проиграл только чемпиону Михаилу Коляде.
马克近一年没有滑冰,因为他的膝盖伤得很厉害,今年夏天他在隔离后才稳定地跳了一个四周的salchow。他喜欢当代艺术,并且已经举办了个展,尽管他年纪尚小——这位滑冰运动员现年 17 岁。
Марк почти год не катался, когда у него сильно болели колени, и стабильно четверной сальхов запрыгал только этим летом после карантина. Он увлекается современным искусством и уже провел свою персональную выставку, несмотря на юный возраст — фигуристу сейчас семнадцать.
阿纳斯塔西娅·帕尼娜 (Anastasia Panina) 在 1 月初的晚间锻炼后会见了马克·康德拉丘克 (Mark Kondratyuk)。 与滑冰者的对话 - 在独家材料“Match TV”中。
Анастасия Панина встретилась с Марком Кондратюком после его вечерней тренировки в начале января. Разговор с фигуристом — в эксклюзивном материале «Матч ТВ».

关于与 Jason Brown 的比较以及与 EVGENIA MEDVEDEVA 的表演
О СРАВНЕНИИ С ДЖЕЙСОНОМ БРАУНОМ И ПОКАЗАТЕЛЬНОМ НОМЕРЕ С ЕВГЕНИЕЙ МЕДВЕДЕВОЙ
— 你的铜牌是俄罗斯锦标赛给观众带来的惊喜之一。 对你也一样?
— Ваша бронза стала одним из приятных сюрпризов чемпионата России для зрителей. Для вас тоже?
— 当然,我没有想过那样的事情,尤其是在短节目之前。 我只需要干净利落。 但在自由节目之前,有人认为如果一切都巧合,就有机会获得奖牌。
— Конечно, я ни о чем таком не думал, особенно перед короткой программой. Просто должен был кататься чисто. Но перед произвольной были мысли, что если все совпадет, шанс на медаль есть.
— 在等待成绩的过程中,以及在了解到自己至少排名第三的那一刻,您有什么感受?
— Что чувствовали в ожидании оценок и в момент понимания, что вы как минимум третий?
— 当我意识到我肯定会进入前三名时,我在超短的时间内体验了所有的情绪。 幸福,某种解脱。
— Когда осознал, что точно буду в тройке, я испытал весь спектр эмоций за суперкороткое время. Счастье, облегчение какое-то.
— 在你滑冰的视频下,我看到了一些评论,其中在风格和可塑性方面,你与 Jason Brown 和加拿大学校的滑冰运动员进行了比较。 你喜欢这样的对比吗?
— Под видео с вашими прокатами читала комментарии, в которых по стилю и пластике вас сравнивают с Джейсоном Брауном и фигуристами канадской школы. Приятно ли вам такое сравнение?
— 很高兴他们将我与如此有名的成功运动员进行比较,但总的来说我对此很平静。
— Приятно, что меня сравнивают с такими успешными спортсменами с именем, но в целом я спокойно довольно к этому отношусь.

— 在 Evgenia Medvedeva 和 Alexander Samarin 的参与下,谁为 Bravo 乐队的歌曲“What a pity”提出了您的示范编号?
— Кто придумал ваш показательный номер под песню группы Браво «Как жаль» с участием Евгении Медведевой и Александра Самарина?
— 音乐是与 Svetlana Vladimirovna 一起选择的,她想出了这个情节。 Sasha 立即被要求扮演一个年轻人的角色,而 Zhenya 最初不应该是这个女孩。 但碰巧那个人没有成功。 出乎意料的是,Zhenya竟然很快答应了,我很高兴能和她一起。 她是一位杰出的运动员。
— Музыку выбрали совместно со Светланой Владимировной, сюжет придумала она. На роль молодого человека сразу позвали Сашу, а девушкой изначально должна была быть не Женя. Но так получилось, что с тем человеком не сложилось. На удивление, Женя легко согласилась, мне было безумно приятно с ней покататься. Она выдающаяся спортсменка.
我是如何在两年内开始滑冰的,因为施莱特的病错过了将近一年,然后又回到了冰上
КАК В ДВА ГОДА ВСТАЛ НА КОНЬКИ, ПРОПУСТИЛ ПОЧТИ ГОД ИЗ-ЗА БОЛЕЗНИ ШЛЯТТЕРА И ВЕРНУЛСЯ НА ЛЁД
— 每一个新英雄总是讲述他在冰上的出现故事。 你的故事是什么?
— Каждый новый герой всегда рассказывает свою историю появления на льду. Какая история у вас?
— 我出生在波多利斯克,但在很小的时候我们就搬到了莫斯科。 我妈妈在我两岁的时候让我穿溜冰鞋,那是在购物中心的溜冰场。然后小组在两点半被派去滑冰。
— Я родился в Подольске, но в совсем раннем возрасте мы переехали в Москву. На коньки в два года меня поставила мама, это было на катке в торговом центре. А в группу отправили кататься уже в два с половиной.
— 哇,即使按照今天的标准,这也太早了。
— Ого, это довольно рано даже по нынешним меркам.
— 是的,一开始连教练都不想带我,好像 - 她说“小,一年后再来。” 但妈妈不知怎么说服了她。 她只是不想让我闲逛在家里什么都不做(笑)。 我从 Moskvich 开始,在 10 岁的时候我搬到了 Svetlana Sokolovskaya 的小组,我仍然和她一起训练。 有一段时间我一年没有滑冰,因为施拉特病,我的膝盖疼得很厉害。
— Да, меня даже тренер не хотела брать сначала, кажется — говорила «маленький, приходите через год». Но мама как-то уговорила ее. Она просто не хотела, чтобы я дома без дела болтался (смеется). Начинал я на «Москвиче», а в 10 лет вот перешел в группу к Светлане Соколовской, у которой до сих пор и тренируюсь. Был момент, когда я год вообще не катался, у меня очень сильно болели колени из-за болезни Шляттера.

— 那时候你几岁?
— Сколько лет вам тогда было?
— 十三四岁。然后在那之后的一年里,我不知何故试着滑了一点,但主要是擦冰。
— Тринадцать-четырнадцать. Потом после этого год как-то пытался понемногу кататься, но преимущественно протирал лед.
— 你是如何设法完全恢复训练的?
— Как вам удалось полноценно вернуться к тренировкам?
— 当膝盖的病开始逐渐过去时,我意识到我离不开花样滑冰,我至少应该尝试穿上溜冰鞋。Svetlana Vladimirovna 一直在等我,为此我非常感谢她。 我慢慢开始滑冰,然后进入 Ilya Izyaslavich (Averbukh) 的表演。 我不知道他是在为这个角色寻找男孩,还是 Svetlana Vladimirovna 本人向他提出了我的候选资格,但这些表演对我恢复状态有很大帮助。 我非常感谢 Ilya Izyaslavich 给我这个机会。
— Когда колени начали постепенно проходить, понял, что не могу без фигурного катания, и надо хотя бы попробовать встать на коньки. Светлана Владимировна меня все время ждала, и я ей безумно благодарен за это. Я потихоньку начал кататься и потом попал в шоу к Илье Изяславичу (Авербуху). Уж не знаю, искал ли он мальчика на роль, или Светлана Владимировна ему сама предложила мою кандидатуру, но те выступления мне очень сильно помогли в восстановлении формы. И я очень благодарен Илье Изяславичу за эту возможность.
— 您是否对 Schlatter 病采取了任何措施,或者当您长大后它会自行消失?
— Вы что-то делали с болезнью Шляттера, или оно само прошло, когда переросли?
— 我接受了治疗,尝试了所有方法。 理疗,许多不同的东西——任何可以帮助我的东西,正如我被建议的那样。
— Я лечился, пробовал все. Физиотерапия, много разного — все, что может помочь, как мне советовали.

— 还记得你是如何完成自己的第一个四周跳和3A的吗?
— Помните, как приземлили свой первый четверной прыжок и первый тройной аксель?
— Axel 是在 2019 年 1 月。Svetlana Vladimirovna 和 Sasha(Samarin)一起去欧洲锦标赛,我不小心跳了下来,给她发了一个视频,她很开心(笑)。
大约在同一时间,我跳了 salchows,然后跳了toe loops,但这只是几次,而且几乎是偶然的,有一段时间他们被遗忘了。
就在今年夏天,在隔离之后,当我们在基斯洛沃茨克时,我先跳了一个toe loops,然后是 salchow,然后是 rittberger。 在某种程度上,隔离使我受益。
— Аксель был в январе 2019 года. Светлана Владимировна уехала на чемпионат Европы с Сашей (Самариным), а я аксель как-то случайно прыгнул и отправил ей видео, она обрадовалась (смеётся).
Примерно в то же время я прыгнул сальхов, потом и тулуп, но это было всего пару раз и почти случайно, и они забылись на какое-то время.
И только этим летом, после карантина, когда мы были в Кисловодске, я сначала тулуп прыгнул, потом сальхов, потом риттбергер. В каком-то смысле карантин пошел мне на пользу.
— 事实证明,你用了不到一年的时间就稳定了四周跳并成为俄罗斯锦标赛的铜牌得主。 表现不错。
— Выходит, у вас меньше года ушло на то, чтобы стабилизировать четверные и стать бронзовым призёром чемпионата России. Достойная результативность.
— 可能吧,但我想说说我对这个铜牌的真实感受。 这是一枚不错的奖牌,但不是值得骄傲的最后一步。 这只是其中一个步骤,您需要通过它才能走得更远。
— Наверное, но я хотел бы сказать, как на самом деле отношусь к этой бронзе. Это приятная медаль, но не конечная ступень, которой можно прямо гордиться. Это только одна из ступеней, её нужно пройти и идти дальше.
— 过去和现在的滑冰运动员中,哪一位在风格、技巧和性格上与你相近?
— Кто из фигуристов прошлого и настоящего близок вам по стилю, технике, характеру?
— 过去的滑冰运动员 - 阿列克谢亚古丁。 从现在开始——羽生结弦和亚历山大·萨马林。 萨沙有着不可思议的性格。 在这方面,我愿意像他一样。
— Из фигуристов прошлого — Алексей Ягудин. Из настоящего — Юзуру Ханю и Александр Самарин. У Саши невероятный характер. В этом аспекте я хотел бы быть на него похожим.

关于滑冰之友,对当代艺术的热情和对未来的计划
О ДРУЗЬЯХ-ФИГУРИСТАХ, УВЛЕЧЕНИИ СОВРЕМЕННЫМ ИСКУССТВОМ И ПЛАНАХ НА БУДУЩЕЕ
— 你对当代艺术的热情是如何开始的?
— С чего началось ваше увлечение современным искусством?
— 我当时 14 岁,起初我看了一部关于让-米歇尔·巴斯奇亚 (Jean-Michel Basquiat) 的电影。 几乎在那之后,我去了伦敦,参观了泰特现代美术馆。这一切我都看到了,我的思绪陡然天翻地覆。在那之前,我对当代艺术持中立的态度,甚至有些地方对我来说是陌生的。 伦敦之后,我开始大量阅读、观看,渐渐地我想亲自尝试一下。
— Мне было 14 лет, и сначала я посмотрел фильм про Жан-Мишеля Баския. Почти сразу после этого поехал в Лондон, где побывал в галерее Tate Modern. Увидел это всё, и сознание резко перевернулось. До этого я нейтрально относился к современному искусству, местами оно мне даже казалось странным. После Лондона начал много читать о нем, смотреть, постепенно захотелось и самому попробовать.
— 我在 VK 看到了整个公开的画作和表演。 你从小就开始画画吗?
— Видела в ВК целый паблик с вашими картинами и перфомансами. Вы с детства рисуете?
— 像所有孩子一样,我画画,但没有太多热情。
— Как все дети рисовал, но без особой увлеченности.

— 你是如何决定举办个人画展的?
— Как решились на персональную выставку?
— 这是自然而然的一步。 我决定我可以试着做一些完全属于我自己的东西。
— Это был закономерный шаг. Я решил, что можно попробовать сделать что-то полностью свое.
— 你能挑出哪些艺术家、诗人、作家?
— Кого из художников, поэтов, писателей можете для себя выделить?
— 在艺术家中,我会说 Basquiat 和 Malevich。 诗人 - 马雅可夫斯基,赫列布尼科夫,古米廖夫。 对作家来说,不是具体的名字,而是个别的作品。
— Из художников назвал бы Баския и Малевича. Из поэтов — Маяковского, Хлебникова, Гумилева. Из писателей, скорее, не конкретные имена, а отдельные произведения.
— 给我们推荐您建议所有同龄人阅读的前 3 本书。
— Давайте топ-3 книг, которые вы посоветовали бы почитать всем ровесникам.
— 《10 个小印第安人》、《百年孤独》、《了不起的盖茨比》。
— «10 негритят», «100 лет одиночества», «Великий Гэтсби».
— 你在展望未来吗? 哪个领域吸引你更多——体育还是艺术?
— В будущее заглядываете? Какая сфера привлекает больше — спорт или искусство?
— 我试着为今天而活,不要想得太远。 此刻我正在做的事情,它们仍然占据着我的思想。— Я стараюсь жить сегодняшним днем и далеко не загадывать. Есть вещи, которые я делаю в данный момент, они пока и занимают мои мысли.
— 但录取的大学地点已经决定了?
— Но с местом поступления уже определились?
— 或许,体育管理系。
— Возможно, факультет спортивного менеджмента.
— 你和哪些花样滑冰运动员是朋友?
— С кем дружите из фигуристов?
— 总的来说,我是一个不爱冲突的人,我不仅尝试与每个人交流,而且还与许多人保持联系。 所以——Sasha Samarin、Artur Danielyan、Artem Kovalev、Matvey Vetlugin、Makar Ignatov、Dima Aliyev。 好吧,我认识每个参加男子单人滑俄罗斯锦标赛的人,至少可以说几句并交流一下。
— Я вообще человек неконфликтный и стараюсь не то что общаться со всеми, но поддерживать контакт со многими. А так — Саша Самарин, Артур Даниелян, Артем Ковалев, Матвей Ветлугин, Макар Игнатов, Дима Алиев. Ну вот со всеми, кто приезжал на чемпионат России в мужском одиночном катании, я знаком, хотя бы парой слов да перекинулся.
—你对取消的欧洲锦标赛有什么遗憾,你会去哪里?
— У вас нет сожаления об отмененном чемпионате Европы, куда вы могли бы поехать?
— 当然,我在想萨格勒布。 但它已经消失了,现在怎么办……好吧。 我希望以后还会去参加其他的锦标赛。
— Я думал, конечно, про Загреб. Но его нет, что теперь… Окей. Будут и другие чемпионаты, надеюсь.

— 你对下半赛季有什么计划? 俄罗斯杯决赛?
— Какие планы на вторую половину сезона? Финал Кубка России?
— 是的。 尽可能参加所有的锦标赛。
— Да. Выступать на всех турнирах, на каких будет возможность.
快问快答“跳起来!”
БЛИЦ: «ПРЫГАТЬ!»
滑行还是跳跃?
— Скользить или прыгать?
—跳
— Прыгать.
— 跳跃还是旋转?
— Прыгать или вращаться?
—跳
— Прыгать.
— 旋转还是滑行
— Вращаться или скользить?
—跳跃(大笑)
— Прыгать (под общий смех)
— 编舞还是 SFP?
— Хореография или СФП?
—编舞
— Хореография.
— 芭蕾舞还是舞蹈?
— Балетный станок или танцы?
—两个都。
— И то, и другое.
— Triple axel 还是 quad salchow?
— Тройной аксель или четверной сальхов?
— salchow
— Сальхов.
— 说唱还是摇滚?
— Рэп или рок?
—我其实是一个音乐爱好者,但现在是说唱。
— Я вообще меломан, но в данный момент рэп.
— 花样滑冰对您来说意味着什么?
— Что значит для вас фигурное катание?
—我的生活,我的工作,我的一切。
— Моя жизнь, моя работа, моё всё.

— 什么成就了成功?
— Из чего складывается успех?
— 大量的工作和一点点运气。
— Из большого количества работы и небольшого количества удачи.
— 如何不怕跌倒?
— Как не бояться падать?
— 正确摔倒是滑冰者首先要学会的。 您需要正确跌倒,然后通常不会受伤。 跌倒从外面看起来很可怕,但实际上并没有那么可怕。
— Правильно падать — это первое, чему учат фигуристов. Нужно правильно падать, тогда чаще всего это не больно. Падение может выглядеть очень страшно со стороны, но ощущаться не так страшно.
— 什么可以让世界变得更美好?
— Что способно изменить мир к лучшему?
— 人与人之间的良好态度。
— Хорошее отношение людей друг к другу.
— 在友谊中对你来说最重要的是什么?
— Что для вас главное в дружбе?
— 绝对信任
— Абсолютное доверие.
— 什么让你快乐?
— Что делает вас счастливым?
— 每一个新的一天。
— Каждый новый день.
— 你会对刚刚开始体育生涯的自己说些什么?
— Что бы вы сказали себе, только начинающему спортивную карьеру?
— 不要害怕。
— Не бойся.