欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

朝日新闻社论精读 | 废除死刑30年……

2021-07-30 18:43 作者:肥喵日语  | 我要投稿



(朗读音频指路➡微信公众号"肥喵日语"或B站视频BV1w64y167k1


死刑廃止30年

废除死刑30年……

さる11日は、国連の死刑廃止条約が発効して30年という節目の日だった。この間、多くの国が死刑の見直しに取り組み、国際人権団体アムネスティ·インターナショナルによると、法律上もしくは事実上の廃止国は今や7割以上を占める。

さる:刚过去的。

節目:节骨眼。

アムネスティ·インターナショナル:国际特赦组织。

によると:表消息来源。

もしくは:或者;或许,说不定。


到7月11日,联合国废除死刑条约就已生效30年了。在这30年间,许多国家都在重新审视死刑。根据国际人权组织大赦国际的估计,现今约有七成国家在法律或事实上已废除死刑。


司法制度や刑罰のあり方は、各国が歴史や価値観を踏まえて決めていくものだ。一方で国家が個人の生命を奪う死刑には、国境を超えた普遍的な人権問題が宿る。誤判の可能性も消せない。日本が世界の潮流から取り残されたままでいいとは思えない。「30年」を機に、廃止に向けて歩を踏み出すべきだ。

踏まえる:根据。

○○を機に:以…为契机。


一方面,司法制度和刑罚制度是需要根据各国的历史和价值观来制定的。另一方面,死刑是由国家剥夺个人生命的刑罚,存在着普遍并超越国界的人权问题。而且也有误判的可能性。日本不能一直落后于世界的潮流,应该以此30年的节点为契机,迈出废除死刑的一步。


注目すべき動きがあった。


另外,世界上的一个新动向也十分值得关注。


米国のガーランド司法長官が今月1日、連邦政府は死刑の執行を停止すると表明したのだ。バイデン大統領は死刑廃止を選挙時の公約に掲げており、昨年夏、17年ぶりに執行を再開したトランプ前大統領とは、この点でもスタンスが違う。

スタンス:态度,立场。


7月1日,美国司法部长梅里克·加兰宣布停止执行联邦死刑。而拜登总统也在竞选时承诺会废除死刑,这一点和在去年夏天,时隔17年再次恢复执行死刑的特朗普前总统相比,立场是完全不同的。


停止となるのは連邦法に違反する罪を犯した者だが、州レベルでもすでに半数近くが死刑を廃止している。先進国で存置·執行するのは日本と米国だけで、唯一の「パートナー」の動向は、日本にとっても少なからぬ意味を持つ。

州レベル:州级。

少なからぬ:不少,很多。少なくない的古语。


虽说这一宣布仅适用于违反了联邦法的罪犯,但是在美国各州也有将近半数的死刑已停止执行。在发达国家中,只有日本和美国依然保留并执行死刑。对日本来说,这唯一的伙伴(指美国)的动向意义颇深。


廃止国に名を連ねるか。それともイラン、エジプト、イラク、サウジアラビア、中国、北朝鮮などとともに、存置陣営にとどまるか。大きな岐路にあるとの認識を、関係者、とりわけ政治家は持たねばならない。

名を連ねる:联名,参与。

岐路:岔路,岔道。

とりわけ:特别,尤其。


日本是要步入废止死刑的国家行列呢? 还是继续和伊朗、埃及、伊拉克、沙特阿拉伯、中国和北朝鲜同列,继续留在保留死刑的阵营里呢? 有关人员,尤其是政客理应意识到日本已经来到一个很重要的分岔路口了。


死刑制度を維持することは、国際的な捜査や司法協力の障害にもなっている。

障害:妨碍,障碍。


继续维持死刑制度,也会成为国际侦查和司法协助的一个阻碍。


容疑者が海外にいる場合、日本に死刑があることを理由に外国政府が引き渡しをためらうケースが少なくない。日本が犯罪人引き渡し条約を結べているのは米国と韓国だけで、その韓国も20年以上死刑を執行しておらず、事実上の廃止国に位置づけられる。安全保障をめぐるオーストラリアとの交渉では、死刑が存置されていることを豪側が警戒し、話し合いが停滞する局面もあった。

容疑者:嫌疑人。

ケース:事例,情况。

豪側:澳大利亚方面。


当嫌疑人身处海外时,外国政府以日本有死刑为由,对引渡持犹豫态度,这样的情况已经出现过很多次了。和日本缔结了嫌疑人引渡条约的国家只有美国和韩国,而韩国已经超过20年没有执行过死刑了,事实上也已处于废除死刑国家的行列之中。在保障嫌疑人安全的问题上,日本曾与澳大利亚进行过交涉,结果因澳方对日本保留死刑有所顾忌,谈话一度陷入停滞局面。


政府は世論調査での国民の支持を存置の理由にする。だが、死刑確定者の処遇や執行などに関する情報の開示は限られ、議論を深める機会がなかったのが実態ではないか。

処遇:待遇。


政府以舆情调查中,国民支持保留死刑为由没有废除死刑。然而,有关死刑犯的境遇以及死刑执行的相关信息却很少公开,民众没有深入探讨的余地,这才是实际情况,不是吗?


非道な犯罪で命を絶たれた被害者の遺族の悲嘆は察するにあまりある。一方で、被害感情をそのまま刑罰に持ち込むことには慎重さが求められる。

非道:残忍,残暴。

察する:体谅,体察。

○○にあまりある:能充分……


被害者因残忍的犯罪手段而殒命,其家属的心情,大家都能够充分体谅。但是在另一方面,是否要把被害者的情感就这样带入到刑罚当中,却是值得慎重考虑的。


これまで給付金の支給や刑事手続きへの参加などが進められてきたが、なお十分とはいえず課題は山積する。物心両面での支援をさらに充実させ、被害者を孤立させないことが大切だ。

給付金:补助金。

支給:支付,发放。

山積する:堆积如山。

物心:物质和精神。


虽然国家一直以来都有给被害者遗属发放抚恤金并积极推动他们参与到刑事诉讼程序当中去,但这些举措依然是不够的,还存在大量需要解决的问题。在物质和精神两个方面都要为他们提供更多的支持,不让被害者陷入孤立无援的境地,这才是最重要的。


朗读:四国

翻译:灯灯


朝日社论原文版权归属《朝日新闻》所有,本篇所提供的原文仅供学习交流使用,如需他用请联系版权方。

封面图片源自网络,版权归原作者所有。

本篇译文和音频均为本公众号自主翻译和朗读,欢迎转发分享,但未经允许不得转载或商用

译文观点仅为原作者观点,不代表译者本人立场。

笔者水平有限,若有错译、漏译之处,还望不吝赐教,在评论区或后台指出,谢谢!


朝日新闻社论精读 | 废除死刑30年……的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律