【未授权翻译】Unstuffed / 未填塞者 Part 1

一些前言:
这篇漫画是在2006-2010年间,作者Corey Messer(TiredOrangeCat)在个人网站(http://www.plushandblood.com/)上连载的,共计400余页。虽然画风算是极简,但是分镜却十分有水平,剧情和人物塑造也很完整(据说作者是学动画出身的)。
后来网站上又更新了几篇外传,从2012年至今还一直连载着本篇漫画的后续《Memory's Thread / 记忆的丝线》(断断续续地坑),整个世界观还是十分有趣的,"Plush and Blood",虽然设定上登场角色都是毛绒公仔,但战斗的暴力美学倒是一点都不少。
遗憾的是原作者目前还无法联系上(twi不接受私信,作者本人也不怎么上社交媒体的样子,甚至上面的网站都维护了,不嫌麻烦的话可以用WebArchive去看),所以先维持着未授权侵删的状态。
做翻译是想安利更多人来看吗?好像也不是,我本来也不指望有多少人能看到,就当我读完四处一搜感觉误入极圈内,然后单纯想满足一下为它产出的愿望吧。
另外,水平很有限所以不保证翻译质量,如果有无法理解的地方十分推荐对照原文食用。
以上。

漫画网站:plushandblood.com(维护中)
作者twi:https://twitter.com/PlushandBlood
作者Patreon:https://www.patreon.com/tiredorangecat



































译注:[2]原文"I get this rumbly feeling in my gut","gut"有肠胃的意思,所以下文Fox才会提到卷饼。




译注:[3]狐狸是犬科动物。





译注:[4]原文"How much?""Just enough to paint a picture",应该是双关对应上面说的条形码。[5]原文"This is the jem of Brown's empire","jem"似应为“gem”





(To be continued)