【日语翻填】STOP及解读
本家:https://www.bilibili.com/video/BV1xs411u73F
【海伊星之海收录曲】STOP
海伊『星之海StarOcean』专辑收录曲《STOP》 作曲编曲:磁带君 作词:浓缩排骨

首先,向碟师和骨师表示感谢。

一、完整歌词
目、「今」を失って
霧、包む面影
風いたみ、岩うつ浪の
おのれのみ、くだけてものを、思ふ頃かな
神様、運命は、いつしか、いたずら
夢うつつ、溺れる、一人に
波打ち、掴まずにいる気分より
離れるなり、同じ名の身代わりに
私、超せない、心に当たるあの予知
空模様に、雨と晴れだけのまぼろし
独り
手、「過去」を抱きしめ
染み、冷ます想い出
わが袖は、汐干に見えぬ
沖の石さへ、乾くとぞ思ふ、人知らず
僅かな、雲の間、賜与した、日差しが
喜怒哀楽、凍える、まにまに
過ち、互いの傷に赴き
起こす津波、行く末への語りに
形、壊れし、潮煙は片思い
砂のとなり、透明に眠らせてほしい
独り
目、「今」を掠めて
霧、散らす面影
風いたみ、岩うつ浪の
ただおのれのみ、くだけてものを、思ふ頃かな
波打ち、掴まずにいる気分より
離れるなり、同じ名の身代わりに
渡し、越せない、心が通う海
近づくのに、まだ届けぬかの光り
二、歌词分析:
目、「今」を失って
霧、包む面影
首先前两句以近物切入,“我的双眼失去了名为【现在】的焦点”,而“雾气,笼罩起心中浮现的脸庞”。这里想要表达出“我”的思绪从现实脱离而进入内心幻境,后面的很多场景转换也是基于内心幻境之中,各种片段以画面堆叠向前发展。
風いたみ、岩うつ浪の
おのれのみ、くだけてものを、思ふ頃かな
后两句是一首经典的日语和歌,百人一首第48。考虑到场景描写与段落安排,这里直接套用原词(不要问我为什么,因为碟师写了57577)。“风在呼啸,因而海浪拍打近处的岩礁,我脑海中有关恋情的千丝万绪,此时也如这般受到拍打”。继续拓展画面,“我”于海岸之交,看着海浪来回拍打。
神様、運命は、いつしか、いたずら
夢うつつ、溺れる、一人に
后两句点明了“我”的千丝万绪,“神明赐予的这份命运,不知不觉中竟变成了一场恶作剧”。这里的神既有在海岸对着上天的发问,也有原本对这份恋情的期待,把对方视作如自己的神明一样对待。而“沉溺在半梦半醒之时,是我一个人”,回收了开头两句的描写,此情此景仍然是在“我”一个人的心里,不愿醒来面对现实。
波打ち、掴まずにいる気分より
離れるなり、同じ名の身代わりに
副歌前两句,“我的情绪起伏,来自于你捉摸不定的心情”。这里的“我”和“你”并没有实写到文字中,实际上“你”的捉摸不定的心情完全体现在“我”的情绪起伏中,二者是一体的,是“我”的一种直接感受与间接表达,而“一旦远离,它就化作你同名的替身”,补全了上述概念,基于心情而得到的情绪刻画出对对方的印象,而当两人不在实时互动中间时,它就成为了对方的一个“化身”,而“我”在脑海中喜欢着这样一个“化身”。
私、超せない、心に当たるあの予知
空模様に、雨と晴れだけのまぼろし
副歌后两句,“我无法超越,那种猜中内心的预知”。在“我”内心的“化身”与真实的“你”之间,实际上是有着巨大的鸿沟的,因此“我”无法通过这种印象去提前预知到“你”的心究竟在想什么,想要什么。而“天空的模样,只有或雨或晴的幻影”,是回溯了预副歌的“神明”的意象,同时连接了上面一句,我无法预知这一切,“神明”的雨天与晴天的不断转换,就像是变幻莫测的幻影一般。
独り。这句是回溯主题。
手、「過去」を抱きしめ
染み、冷ます想い出
首先前两句回溯到与第一段相同的位置,但第一段眼睛是看到现象,而手是做出行动。“我的双手紧紧抱住了过去”,这里想表达的是“我”想停留在过去的某个时间点,或许是两个人相处愉快的点,但“这痕迹冷却了回忆”,眼前因为浮现的脸庞而湿了的衣袖在提醒我所有过去的时间点都已经无法回去了。
わが袖は、汐干に見えぬ
沖の石さへ、乾くとぞ思ふ、人知らず
后两句同样是一首和歌,百人一首第92。基于格式不同,这里对后半句做了修改。“我的衣袖,就算是拿退潮时看不到的远处礁石来比较也会是干的,而这一切只有我自己知道”,这句话回溯了上面一句的痕迹,代表了在这段感情中的各种情绪冲突所不断留下的印记,深刻到比退潮时远离海岸的水下礁石还要潮湿。
僅かな、雲の間、賜与した、日差しが
喜怒哀楽、凍える、まにまに
后两句即回溯了上一段副歌“天气”的意象以及上两句“冷却”的意象。“从仅有的云朵之间的缝隙,赐予我的那一点阳光,也要任凭着我的喜怒哀乐冻僵”,前一句的阳光是天气,也是“我”仰望的“神明”,它从那一点缝隙间赐予“我”阳光,却又直看着我的所有情绪凝固起来。
過ち、互いの傷に赴き
起こす津波、行く末への語りに
副歌前两句,“我的过错,正向着彼此的伤奔赴,而引起的海啸,正变为直到形成终点过程中的旁白”。这两句即是写双方的矛盾冲突,后面的海啸,即是在之前场景中,对方对“我”的行为的体现,也是预示了已经行至终点。
形、壊れし、潮煙は片思い
砂のとなり、透明に眠らせてほしい
后两句紧跟前面海啸继续发展,“形状已完全毁灭的浪花正是我的一厢情愿,所以就请让我在沙粒的旁边,长眠于这透明海底”。这一句将前面的片段推到了故事的终点。
目、「今」を掠めて
霧、散らす面影
“我的双眼掠过了【现在】”与第一段略有变化,即从半梦半醒要回到现实之间。“雾气,吹散了心中浮现的脸庞”也对应了这一点。
渡し、越せない、心が通う海
近づくのに、まだ届けぬかの光り
最后两句,“渡し”和“私”发音相同,因此这里做一个引申,“渡船无法越过心灵相通之海,尽管我向你靠近,但我仍然无法触碰到那一束光”。那一束光是“神明”之光,而这之间的海是我无法跨越的。

最后,整篇歌词是在骨师原词的基础上写作而来,同时吸收了骨师对原词的讲解,虽然我想要写出那种感觉,但毕竟人与人之间在经历与表达上有各种差异,所以距离原词还有一定差距。