【天海祐希】「おいら。」第87回 翻譯 Caplico與友人。

天海祐希「おいら。」文集總目錄:https://www.bilibili.com/read/readlist/rl429260

翻譯又稍微有新的體悟了。感覺真好。
今日Amami一服如下

第87回 Caplico與友人。
今天,久違的買了
「Giant Caplico 草莓口味」。(註:甜筒餅乾)
果然還是很好吃啊......
我以前有一段時期曾經對這異常著迷。
每天不吃一支,就覺得渾身不對勁。
雖然Caplico牌是Caplico
但是一定要是Giant版的。
啊——,不過真的是很久沒吃到了呢。
Caplico牌一定要吃草莓口味的......
這麽說—,我曾經和寶塚同期的Yuka醬
為了Caplico,邊打架邊笑。
那時大家都知道了我喜歡Caplico,
突然間,我就一直收到Caplico的慰問品。
每天高高興興的吃著。
就在此時,
「我也想要」的Yuka醬登場。
「要不要分你一個呢......」我說
Yuka醬安靜的點了頭。
簡直像是飼主養了一隻愛犬
「坐下」「手」「換手」.....像這樣
和她玩了。
然而,不知不覺間,兩個人變得會
為了搶Caplico而打架,場面極為壯烈。
等意識到的時候,Caplico已經變得稀巴爛了,
在地板上滾。完全面目全非......
我們看著那個大爆笑。
不知道有什麼好笑的,也搞不清楚發生了什麼,
總之先笑了出來。
簡直就是「筷子掉到地上」也會笑的年紀......*
蠻驚人的......不過......
我和Yuka醬笑的太誇張,笑到周圍的人都覺得可怕。
ha——,也有過那樣的時期呢。
Yu—ka—醬。
之前看到Yuka將的時候,感覺她瘦了點。
是不是太操勞了呢......稍微擔心。
如果覺得疲憊的話,讓我帶著Caplico
一起去哪兒玩吧。
等著你唷。
就是這麼回事。突然吃到了Caprico
想起了有趣的事,想起了重要的朋友。
漂亮地的結尾。
那麼 再會 Amami是也
[2000-01-14-FRI]

原文連結:https://www.1101.com/oira/2000-01-14.html
*原文 箸が 転がっても,出自諺語「箸が転んでもおかしい」筷子掉到地上也會笑。形容一點小事就能發笑的年紀。很有趣的諺語,特別保留。
Giant Caplico

先前提到的Yuka醬,在第31回曾出現過

好喜歡這篇呢。
又是溫情親友Yuri桑出現了。
暖暖的。
文末附上大爆笑可愛Yuri醬(不太確定右邊是......?)
