自译 普希金诗歌一首 (英文转译)

I Loved You 我曾爱你
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
我曾爱你,也许此情依旧,
这份情愫仍会在我心头停留……
但就让这份爱从此撒手,
我不想再给你平添烦忧。
我曾爱你;用绝望、羞赧和妒忌
组成了一份那样温柔真挚的感情,
既然旧情已结,便不再追忆,
愿相同的爱慕重降于你。
Translated by Genia Gurarie, 11/10/95
by Alexander Sergeyevich Pushkin