欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

自译 普希金诗歌一首 (英文转译)

2019-09-18 15:37 作者:基顿的帽子  | 我要投稿

I Loved You 我曾爱你


I loved you, and I probably still do,

And for a while the feeling may remain...

But let my love no longer trouble you,

I do not wish to cause you any pain.

I loved you; and the hopelessness I knew,

The jealousy, the shyness - though in vain -

Made up a love so tender and so true

As may God grant you to be loved again.

我曾爱你,也许此情依旧,

这份情愫仍会在我心头停留……

但就让这份爱从此撒手,

我不想再给你平添烦忧。

我曾爱你;用绝望、羞赧和妒忌

组成了一份那样温柔真挚的感情,

既然旧情已结,便不再追忆,

愿相同的爱慕重降于你。


Translated by Genia Gurarie, 11/10/95


by Alexander Sergeyevich Pushkin


自译 普希金诗歌一首 (英文转译)的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律