欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

国内首译|夜莺,夜莺,夜莺 — 《俄罗斯》02

2023-02-09 22:58 作者:绵绵小羊电子观察日记  | 我要投稿

(本文来自微信公众号哲诗微光,已经过作者本人同意) 普罗科菲耶夫·亚历山大·安德烈耶维奇(1900年-1971年)— 俄罗斯|苏联伟大的诗人,也是一名军事记者。 Соловьи, соловьи, соловьи Прокофьев Александр Андреевич(1944 г.) 夜莺,夜莺,夜莺 普罗科菲耶夫·亚历山大·阿列克耶维奇(1944年) Соловьи, соловьи, соловьи, Не заморские, не чужие, Голосистые, наши, твои, Свет немеркнущий мой, Россия! 夜莺,夜莺,夜莺, 不是异客,也不在他乡, 你那悦耳的声音多么亲切, 俄罗斯,我心中始终不灭的光! Весений ветер 撩人的春风 作者:俄罗斯著名画家 — 尤里·谢尔盖耶夫(Юрий Сергеев ) Им, певучим, остаться в веках Над ватагой берез непослушных, На прибрежных густых лозняках, Над малиной — зеленой и душной. 夜莺的歌声永远嘹亮 在葳蕤的白桦树林里 在岸边繁茂的柳枝上 在馥郁的马林果的绿叶间 У Искры Подмосковья 莫斯科郊外的火花河 作者:俄罗斯著名画家 — 尤里·谢尔盖耶夫(Юрий Сергеев ) Над черемухой дикой, лесной, Чей веселый наряд неизменен, — Вся она в белой пене весной, В бело-белой и в розовой пене! 森林里,那株野生的稠李树上, 谁的节日盛装一如往常, 她一身银妆素裹, 在纯净无暇的落英中放声歌唱!

国内首译|夜莺,夜莺,夜莺 — 《俄罗斯》02的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律