王立非:重视语言安全和应急功能,培养专业语言服务人才
重视语言安全和应急功能
培养专业语言服务人才
北京语言大学高级翻译学院教授、国际语言服务研究院院长王立非

关于国家语言能力建设,我认为需要紧扣三点:
一是语言的安全功能。语言安全会引起国家的重视。
二是语言的应急功能。机器翻译是应急语言服务的有效手段,可以进行战略布局。自然灾害、人为灾难、公共卫生事件、突发危机事件等,通过机器翻译的手段都可以有效获取到准确的信息,机器翻译服务值得投入和发展。
三是语言服务人才培养。翻译专业主要是培养高端的口笔译人才。现在我们要加强国际传播能力建设,国际传播人才不仅需要具备翻译能力,还需要国际传播的语言服务能力,才能真正打造出急需的国际传播国家队。

关于语言服务与翻译的关系问题,这方面的学术研究没跟上,没有说清楚语言服务和翻译究竟有什么区别。有人认为语言服务就等于翻译,但实际上的差别非常之大。典型的语言服务人才是“语言+技术+商务”的复合型人才,通语言、懂技术、会经营。企事业单位的网站都需要国际传播,做本地化改造,所以网站本地化工程、语言产品开发、术语管理、大数据分析、技术写作传播、跨境电商运营、新媒体采编、语言资产管理等不仅仅是翻译问题,是翻译衍生出来的上下游的产业链。这个产业链很长,需要很多各类语言服务人才,我们现在急需建立学科,培养这方面的专业人才。
(摘自王立非在新译研究院新春座谈会上的讲话)
本文转载自:新译研究院公众号

关注微信公众号“语言服务行业”,了解更多语言服务行业与翻译技术相关的资讯和洞察~