欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

DECO*27新曲「ラビットホール(兔子洞)」歌词中文翻译

2023-05-19 22:35 作者:Comet_コメットちゃん  | 我要投稿

DECO*27的新曲,ラビットホール,直译即为“兔子洞”,出自《爱丽丝漫游仙境》。又是一首以童话故事为主题的歌曲,和之前的毒林檎应该是同一类型的。

此外,DECO的歌还是一如既往地难翻,因此许多地方为本人自行揣测+翻译,如有错误之处敬请指正。


以下为歌词翻译~

死ぬまでピュアピュアやってんのん?

就打算这样纯情至死吗?


Love, bluh bluh bluh


ラブと超ライク パーティションはない、ない

爱和超喜欢之间  没有分界线、没有

きみだけが特別じゃないんだ

你也并不是那特别之人

反省とかあたしに求められても…

就算期望着我去反省...

ほんと病んだり勘違いしないで で?で?で?

真的不要再烦恼或误解了好吗  好吗?好吗?好吗?


どうしてなんで期待の戸締まり忘れるの?

为什么总是会忘记关闭期待的门扉呢?

最初にあれほどやめときなって伝えたじゃん

一开始不就告诉过你别这样做了吗

お純情様、あちらが出口ですが…

纯情的这位、那边是出口  但是啊...

やっぱ帰りたくない…ですか?

你果然还是不想回去...不是吗?

ホップステップ う~、ワンモアチャンス!

Hop step  啊~、再给我一次机会吧!


もうやっぱアピってラビったらいいじゃん

果然啊  吸引一只兔子不也挺好的吗

POPな愛撫 謳ったらいいじゃん

POP的爱抚与歌唱就可以吧

みっともないから嫉妬仕舞いな

太不体面了啊  别再嫉妒了啊

発火しちゃうとかくっそだせえな

真是要发火了啊  烦死人了啊


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

寂寞的话随便找个人就好了啊  能填补空虚就可以吧

嫌嫌愛して生きたくなって 死ぬまでピュアピュアやってんのん?

满心抱怨的爱着、活着  就打算这样纯情至死吗?


やっぱアピってラビったらいいじゃん

果然啊  吸引一只兔子不也挺好的吗

BADなダンス 腫魔ったらいいじゃん

糟糕的舞蹈  哪怕身体肿胀也可以吧

やっぱり好きとかやってられんわ

果然还是没法继续这样喜欢下去啊

馬鹿じゃない?嗚呼くっそ鬱雑えわ

这不就是傻瓜吗?啊 太压抑了啊


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

寂寞的话随便找个人就好了啊  能填补空虚就可以吧

厭厭愛して死にたくなって こちとらフラフラやってんのん、OK?

满心嫌恶的爱着、死去  只是在这里漫无目的的晃荡着、可以吧?


「はーい」

「是—啊」


Love, bluh bluh bluh


バーストからインスタントラヴァー

自爆发开始的即兴爱人

頭+身体がばかに絡まらあ

头和身体纠缠不清

ゴーストならアンデッドマナー

如果是鬼魂  也要遵守不死之物的规范

嗚呼未だ淫ら 今際火花散らばそれがアンサー、だ

啊 还没试过放荡的滋味  终结的火花已然散落  那就是答案啊


う~、ワンモアチャンス!

啊~、再给我一次机会吧!


もうやっぱアピってラビったらいいじゃん

果然啊  吸引一只兔子不也挺好的吗

POPな愛撫 謳ったらいいじゃん

POP的爱抚与歌唱就可以吧

みっともないから嫉妬仕舞いな

太不体面了啊  别再嫉妒了啊

発火しちゃうとかくっそだせえな

真是要发火了啊  烦死人了啊


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

寂寞的话随便找个人就好了啊  能填补空虚就可以吧

嫌嫌愛して生きたくなって 死ぬまでピュアピュアやってんのん?

满心抱怨的爱着、活着  就打算这样纯情至死吗?


やっぱアピってラビったらいいじゃん

果然啊  吸引一只兔子不也挺好的吗

BADなダンス 腫魔ったらいいじゃん

糟糕的舞蹈  哪怕身体肿胀也可以吧

やっぱり好きとかやってられんわ

果然还是没法继续这样喜欢下去啊

馬鹿じゃない?嗚呼くっそ鬱雑えわ

不是个傻瓜吗?啊 太压抑了啊


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

寂寞的话随便找个人就好了啊  能填补空虚就可以吧

厭厭愛して死にたくなって こちとらフラフラやってんのん

满心嫌恶的爱着、死去  只是在这里漫无目的的晃荡着啊


やっぱアピってラビったらいいじゃん

果然啊  吸引一只兔子不也挺好的吗

疾っくの疾うに終わった想いだ

匆匆忙忙结束了的感情

みっともないとか言ってごめんな

说了尴尬的话真是抱歉了

発火したいけどもうだめなんだ

想要发火啊  但是已经不行了啊


淋しくなったら誰でもいいじゃん 埋まればいいじゃん

寂寞的话随便找个人就好了啊  能填补空虚就可以吧

否否愛して逝きたくなって こちとらフラフラやってんのん、OK?

不想只是爱着、死去  漫无目的的晃荡下去啊


「はーい」

「是—啊」


やあやあ 悪い子さん

呀呀  是坏孩子呢

まあまあ お愛顧じゃん

嘛嘛  没关系的啦

さあさあ 始めるよ

那么来吧  要开始了

もっとこの穴を愛してよ

要更多地热爱这个兔子洞哦


だっせ

太俗气啦

DECO*27新曲「ラビットホール(兔子洞)」歌词中文翻译的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律